Problemes amb TagEditor
Téma indítója: angels pons
angels pons
angels pons  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:31
spanyol - katalán
+ ...
Jan 18, 2009

Hola a tots,

Estic treballant per primera vegada amb TagEditor i m'està sortint fum del cap.
Em trobo que, a més, m'han donat una TM errònia i tinc el problema següent.

Ja he fet la traducció, però hi ha força unitats de traducció errònies perquè, com us deia, la TM és errònia. Què he de fer si vull canviar una paraula de la llengua destí diverses vegades? Fins ara l'única solució que he trobat és anar a "Reemplazar", i anar obrint cada unitat de
... See more
Hola a tots,

Estic treballant per primera vegada amb TagEditor i m'està sortint fum del cap.
Em trobo que, a més, m'han donat una TM errònia i tinc el problema següent.

Ja he fet la traducció, però hi ha força unitats de traducció errònies perquè, com us deia, la TM és errònia. Què he de fer si vull canviar una paraula de la llengua destí diverses vegades? Fins ara l'única solució que he trobat és anar a "Reemplazar", i anar obrint cada unitat de traducció i reemplaçar una per una.
Segur que es pot reemplaçar totes les unitats de traducció a la vegada, però no sé com fer-ho.
Collapse


 
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Alfonso Perpiña-Robert Navarro  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:31
Tag (2006 óta)
angol - spanyol
+ ...
jo tampoc en sé gaire... Jan 18, 2009

...però m'hi vaig trobar una vegada, i la solució va ser:

Desde Workbench - File - Maintenance - Find and replace (és el mateix que estàs fent d'unitat en unitat, però fet de cop).

Espero que et serveixi.

Alfonso


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Problemes amb TagEditor






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »