Jan 8, 2019 18:47
5 yrs ago
9 viewers *
English term
avoidance of debt
English to Spanish
Law/Patents
Music
Estoy traduciendo una solicitud de cambio de nombre de los EE.UU. que dice:
"I certify that I am not seeking a change of name for any unlawful purpose such as the **avoidance of debt** or evasion of law enforcement.
¿Se refiere a "evitar pagar una deuda"?
Mil gracias por su ayuda y feliz año
"I certify that I am not seeking a change of name for any unlawful purpose such as the **avoidance of debt** or evasion of law enforcement.
¿Se refiere a "evitar pagar una deuda"?
Mil gracias por su ayuda y feliz año
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | evasión de deuda(s) - eludir deudas contraidas | JohnMcDove |
5 +1 | evitar endeudamientos | Gema Pedreda |
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
evasión de deuda(s) - eludir deudas contraidas
Yo lo expresaría así, para que quedara muy claro.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-01-16 21:26:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-01-16 21:26:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
1 min
|
Muchas gracias, Charles. :-)
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Sin duda.
2 hrs
|
Muchas gracias, Mónica. :-)
|
|
agree |
Robert Carter
: De acuerdo. Prefiero "eludir" sobre "evadir", aunque en este caso específico, "avoidance" y "evasion" refieren a la misma idea, cosa que no es el caso cuando se refieren a los impuestos.
4 hrs
|
Muchas gracias, Robert. :-) Sí, yo también prefiero "eludir" en este caso.
|
|
agree |
Luximar Arenas Petty
15 hrs
|
Muchas gracias, Luximar. :-)
|
|
agree |
claudia bagnardi
: Totalmente de acuerdo!
18 hrs
|
Muchas gracias, Claudia. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias"
+1
26 mins
evitar endeudamientos
Sí, como tú dices, se refiere a evitar pagar deudas. Te propongo una opción.
Peer comment(s):
agree |
Lorraine Valarino
: Completamente de acuerdo con Gema. Normalmente para cambiar el nombre o los apellidos se exige demostrar justa causa y la inexistencia de perjuicio a terceras personas.
8 mins
|
neutral |
JohnMcDove
: De acuerdo con "evitar pagar deudas", pero "evitar endeudamientos" es algo perfectamente legal. (Ver "discussion"... )
3 hrs
|
Discussion
In this case, however, "avoidance of debt" is clearly being used in the sense of an unlawful act.