Munkanyelvek:
angol - magyar
magyar - angol
francia - magyar

Julia Beres
IT, science, engineering

Telki, Magyarország
Helyi idő: 14:48 CET (GMT+1)

Anyanyelve: magyar 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú felhasználó
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training
Szakterületek
Szakterületek:
Építés / ÉpítőmérnökiMechanika / gépészet
Számítógépek (általános)Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Számítógépek: SzoftverSAP
Internet, e-kereskedelem


Díjszabás
angol - magyar – Díjazás: 0.04 - 0.05 EUR per szó / 12 - 20 EUR per óra
magyar - angol – Díjazás: 0.04 - 0.05 EUR per szó / 12 - 20 EUR per óra
francia - magyar – Díjazás: 0.04 - 0.05 EUR per szó / 12 - 20 EUR per óra
francia - angol – Díjazás: 0.04 - 0.05 EUR per szó / 20 - 35 EUR per óra
olasz - magyar – Díjazás: 0.04 - 0.05 EUR per szó / 12 - 20 EUR per óra

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 4, Megválaszolt kérdések: 1
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard, Banki átutalás
Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 19. A ProZ.com-ra regisztrált: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok N/A
Szakmai szervezeti tagság N/A
Szoftver Across, AutoCAD, IBM CAT tool, Idiom, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume angol (DOCX)
Events and training
Bio
With a degree in electrical engineering, I have worked in the IT area since 1973.

I always liked to learn and use foreign languages, which is not so typical for technical people.

From 2005 I started to translate technical materials in many areas.

Being an It expert, I haven't had any difficulties in using CAT tools.

I prefer taking part in software localization and in the translation of scientific materials, which I feel is a challenge.

I try to translate with maximum precision and make translations understandable for people using the material.
Kulcsszavak: Hungarian, IT, software localization, engineering


A profillap utolsó frissítése
Dec 26, 2024



More translators and interpreters: angol - magyar - magyar - angol - francia - magyar   More language pairs