Munkanyelvek:
angol - magyar
olasz - magyar
magyar - olasz

Emese Dudás

Magyarország
Helyi idő: 01:55 CET (GMT+1)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nincs visszajelzés
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Szolgáltatások Desktop publishing, Copywriting, Interpreting, Editing/proofreading, Operations management, Project management, Subtitling, Transcreation, Transcription, Voiceover (dubbing), Website localization
Szakterületek
Szakterületek:
Művészet, kézművesség, festészetInternet, e-kereskedelem
Média / multimédiaFotó/képfeldolgozás (és grafikai művészetek)
Nyomtatás és kiadásTextilek / ruházat / divat
Szállítás / fuvarozásSzámítógépek (általános)
GyártásÉpítészet

Díjszabás

Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 6. A ProZ.com-ra regisztrált: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok N/A
Szakmai szervezeti tagság N/A
Szoftver N/A
CV/Resume angol (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

I’m a talkative extrovert who likes being around people, yet I work now as a freelance translator for two dubbing studios, so I can handle monotony as well.

I got my master’s degree in Translating and Interpreting at the University of Szeged this July. My specialisation was interpreting, therefore during my studies I interpreted as much as I could, because I wanted to try all the aspects and types of interpreting and to improve my skills.

During my first year I interpreted at the WAKO Kickbox Championship in Budapest and at the Italian Cultural Institute also in Budapest as the liaison interpreter of an Italian actress, Sarah Maestri. I had the opportunity to try community interpreting at the Department of Paediatrics and at the Department of Psychiatry of the University of Szeged, which was a challenging task, given the fact that it was a delicate matter. An Italian family needed help, so the honorary consul asked me to handle this family’s case. I wasn’t just their interpreter, I helped them also with the administration. During my senior year, I won a tender, so I got the opportunity to travel to Brussels and visit the European Parliament, which was a lifechanging experience. I could try simultaneous interpreting practicing it in a dummy booth during the plenary sessions and committee meetings.

Currently I work as a freelance translator for three dubbing studios. My main role is dubbing dramaturge, but I translate also voiceovers and write subtitles for series and movies.



A profillap utolsó frissítése
Apr 10, 2020



More translators and interpreters: angol - magyar - olasz - magyar - magyar - olasz   More language pairs