Glossary entry (derived from question below)
Oct 26, 2012 19:50
12 yrs ago
3 viewers *
angol term
marina
angol - magyar
Műszaki
Hajók, vitorlázás, tengerészet
Proposed translations
(magyar)
4 +4 | vitorláskikötő | Attila Bielik |
5 | le ne fordítsd | Erzsébet Czopyk |
4 | csónakkikötő | Katalin Horváth McClure |
Proposed translations
+4
13 perc
Selected
vitorláskikötő
nekem ez jobban tetszik...
http://www.balatonihajozas.hu/ecatalog/vitorlaskikotok_2012....
http://www.yacht.hu/yacht/kikoto_magyar.main.page
--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2012-10-26 20:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
persze ez csak a Balaton, ahol a robbanómotoros magánhajók használata nem engedélyezett (kivéve mentési célok).
--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2012-10-27 18:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
KISHAJÓKIKÖTŐ :)
http://www.balatonihajozas.hu/ecatalog/vitorlaskikotok_2012....
http://www.yacht.hu/yacht/kikoto_magyar.main.page
--------------------------------------------------
Note added at 19 perc (2012-10-26 20:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
persze ez csak a Balaton, ahol a robbanómotoros magánhajók használata nem engedélyezett (kivéve mentési célok).
--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2012-10-27 18:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
KISHAJÓKIKÖTŐ :)
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Na de a legtöbb helyen a kikötött járművek túlnyomó része motorcsónak.
9 perc
|
Hol? az USA-ban, Magyarországon, vagy a világon?
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Hát nem tudom, Kati mit ért "legtöbb helyen" alatt; mifelénk itt a bal parton a vitorlás a leggyakoribb + a közepes méretű lakóhajók, a csónakokat bizony "kinéznék" jobb helyekről. :) Nekem János javaslata is tetszik, és a "vitorlás- és kishajókikötő" is.
59 perc
|
köszönöm, ld. fórum bejegyzésem.. abba kössön bele valaki:))
|
|
agree |
Andras Mohay (X)
: Éljen a "kishajókikötő"!
12 óra
|
köszönöm a biztatást!
|
|
agree |
Kata Koncz
13 óra
|
köszönöm
|
|
agree |
hollowman2
: "kishajókikötő"
2 nap 15 óra
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kikötöttünk!"
9 perc
csónakkikötő
A yachtkikötő túlzás. Mi tóparti városban lakunk, és itt van több marina is, de nem yachtok vannak kikötve, hanem motorcsónakok, kisebb vitorlások, esetenként "izomhajtású" járművek is (vizibicikli, evezős csónak, kajak, kenu).
Note from asker:
Én kisebb kikötőt írtam eddig, de a kiskikötő is megfordult a fejemben, bár - érdekes módon - ez nem használatos (pedig olyan van, mint például, kisvasút, kisrepülő stb.). |
Peer comment(s):
neutral |
János Untener
: a yacht túlzás, a csónak meg kevés, mit szólsz a kishajó-kikötőhöz?
1 perc
|
Aha, az jó lehet, de szerintem egybe kellene írni, nem?
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: Jánossal értek egyet. Magyar variációk marinára: "vitorlás és kishajó kikötő" http://www.fured-marina.hu/ avagy "kishajó- és csónakkikötő" http://www.hajozas.net/charon/kikotok_kishajo.htm + a Dunán mindenféle: http://dunaihajozas.hu/kikotok.html
55 perc
|
A lényeg az volt a válaszomban, hogy a yachtkikötő nem jó.
|
5 óra
le ne fordítsd
A hajósok csak marinának hívják. Nem tudok neked tudományos magyarázatot adni. Anno nemcsak a vitorlákba szerettem bele, de 2010-ben egy hajóskapitányba is, majd egy év alatt elég sok mindenre megtanított a hajókkal és a vitorlásokkal kapcsolatban. Van egy rakás szakkönyvem, oda is adhatom, mert a kapitányt már elvitte a szél...:)
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A navigációs rendszert nem biztos, hogy hajós használja.
15 óra
|
Discussion
Teve van egypúpú és kétpúpú, kishajó van "vitorlás kishajó" és -horribile auditu!- "kisgéphajó".
;-)
Szóval szerintem egy olyan fordítás kell, ami nem szűkít.
igen, azt hiszem jobb lenne egybe a kishajókikötő