Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
crazing
magyar translation:
(felületi) repedezettség
angol term
crazing
All concrete products and many natural stones, under varying conditions of moisture and temperature, are frequently subject to crazing. A manufacturer careful in proportioning of designs and watchful of compaction techniques and curing methods will minimize the likelihood of crazing as a result of manufacturing causes. (Cast Stone Institute, Inc.)
Crazing is generally undesirable; however, certain glazes, referred to as crackle glazes, are specifically composed to develop a controlled form of crazing. (About.com)
Crazing occurs when the surface of a moulding is stretched beyond its limit, due to localised surface stresses being too high at some time during moulding, finishing, or use. (Performance Plastics Ltd)
5 +2 | (felületi) repedezettség | juvera |
4 +1 | hajszálrepedés | Beata Kovacs Teslery |
4 +1 | mikrorepedezés | Gyorgy Banhegyi |
4 | felületi hajszálrepedezettség | flashfy |
Nov 22, 2008 08:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Nov 25, 2008 08:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Nov 15, 2009 09:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
(felületi) repedezettség
Kollódiumos negatív jellegzetes felületi károsodása a felpattogzás, repedezettség. (Internet)
Felületi repedezettség jellemzői a mázas porcelán burkolólapoknál. (Internet)
A raku egy többszáz éves különleges japán technika. A raku edény, ha megkoccantják, tompa, fa hangon szól, ami abból adódik, hogy a kemencéből kivett izzó cserepet hirtelen lehűtik, s a máz megrepedezik... Időközben sokat változott, a repedezettség sem feltétlenül cél, viszont született egy karakteres edényfajta. (Internet)
hajszálrepedés
A sík műanyag felületek nagyobb sebességnél berezonálnak, hajszálrepedések keletkeznek rajtuk, és a hajó gyorsan tönkremegy. (hajószerkezettan)
A rugalmas műanyagból készült fedél fényezésén keletkezett hajszálrepedés semmilyen szerkezeti hibát nem jelent, de esztétikailag természetesen egy új, nagy értékű jármű esetében kifogásolható. (BKV blog)
agree |
Katalin Szilárd
: Szerintem ez a helyes megoldás. A mikrorepedezés az "micro crazing", a felületi repedezés pedig "surface crazing".
300 nap
|
mikrorepedezés
A formaldehiddel tréhálósított kollagén vízben minden nehézség szerint szuszpendálható, egyenletes rétegek alakíthatók ki belőle, melyek szárítás után kellőképpen porózusak, jól tapadnak az üvegfelülethez, de finom mikrorepedéseket tartalmaznak. A mikrorepedésekben nem történik kapilláris folyadékszállítás, viszont a futtatószer áthaladásakor bekövetkező enyhe duzzadáskor a mikrorepedések bezáródnak. (website of a testing laboratory)
Az 1. és 2. ábra egy indikációt és az arról levett replika lenyomatot mutatja be, melyen jól megfigyelhetők a kúszási károsodás miatt kialakult pórusláncok és mikrorepedések. A károsodási folyamat – és kiváltó oka – az eljárás segítségével volt tovább vizsgálható. (journal article)
Undefined acronyms are my bugbear, and medical texts are rife with them. It could be anything from the doctor's initials to a standard or non-standard abbreviation. I'm looking forward to seeing the solution. |
Search Results Web results Atlas y Texto de Patología y Cirugía Cornealbooks.google.co.uk › books- Translate this page 54 TABLA 3: MÉTODOS DE TRANSPORTE DE LAS MUESTRAS AL ... al aire, y se envía para tinción/lnmunofluoresoencia (IF)¡tnmunoperoxidasa (IP) 2. ... Raspado Corneales: puede almacenar a 4°, no congelar envía a teñir/IF/IP envía a ... |
Totally agree about acronyms!!Liz, the two contrasting acronyms in the same context (after the description of the biopsy sample) are: IP and IT. Otherwise your suggestion would look promising. |
Más aún, mediante estudio inmunocitoquímico (ICQ), hemos descrito la presencia de intensa inmunotinción (IT) contra monoclonal CBG-símil en células del ... I would point out your dilemma to the client though. It could be two people's initials as well! |
Also, Estandarización de la técnica de inmunoperoxidasa ... - ResearchGatewww.researchgate.net › publication- Translate this page Request PDF | Estandarización de la técnica de ***inmunoperoxidasa A.B.C. en ganglio linfático por congelación*** para el diagnóstico de linfomas | Los linfomas ... |
As Liz pointed out IP inmunoperoxidasa (IP) and later in your context IT means "se envía a inmunotinción" ... Frozen immunoperoxidase (IP) and IT / immunostaining... "irregular fragment of adipose tissue of 0.6x0.3x0.3 cm immunostained." |
All very helpful, thanks. At least I can offer a translation, while mentioning the doubt!! |
I'd suggest <b>informe de(l) patólogo </b>versus <b>informe de(l) técnico</b>, but just guessing from little context [informe de(l)/informado por]. He encontrado algunos ejemplos donde IP parece referirse al investigador patólogo, pero en este caso no parece hacerse referencia a un estudio de investigación sino a un informe clínico. La referencia aquí al patólogo versus al técnico de anatomía patológica podría tener sentido. Tal vez el contexto más amplio ayude a determinar el sentido preciso de las iniciales. |
I spoke to a pathologist and she said it was not likely the acronyms referred to immunohistochemistry since that was not decided during freezing and this was still the macroscopic phase. She said they use ¨entrada parcial¨and ¨entrada total¨ and that here the ¨T¨ was precisely linked to the smallest sample in this case . The ¨I¨ could be ¨inclusión¨ (inclusión total, inclusión parcial). However she reminded me acronyms used by laboratories are not standard and each one has their own way of identifying how they process samples at a macroscopic level and there are wide differences even within the same country. |
Hi Cecilia, To me this is the most informative bit here: <i>"Se toman fotografías macroscópicas. I.P."</i> As you say, fotografías (de la) "immunoperoxidasa" does not make much sense. Fotografías macroscópicas "de la inclusión parcial" does not seem to work here either (I believe). Maybe (fotografías macroscópicas) "de las inclusiones parciales"?. Not sure about this. That is why a reference to the professional involved seems (to me) more likely. In Spain, a personal acronym would more naturally involve three and not two letters, which is the reason why I tend to think IP/IT might inform about pathologist vs. technician, for example. But as you say, acronyms in this context are used in a rather original way, so it is only the specific original context which might help dilucidate the particular meaning of the acronyms. |
Could this be discussing two types of administration of medication: intrathecal (IT) and intraperitoneal (IP) |
Well, to put you all out of your misery, the answer, as i have been informed by the client, is: IP - "inclusión parcial" and IT - "inclusion total"! So Cecilia, if you would like to provide and answer I'm happy to assign you the kudoz! |
Thanks a lot for the feedback, David! |
felületi hajszálrepedezettség
"A világos, és fényes mázaknál vehető észre legkönnyebben a hajszálrepedés (hárisz). A sötétebb, és mattabb felületen kevésbé vehető észre, hacsak világos fúgamasszával nem kenem be a pókhálószerű repedezettséget." (felületen + hajszálrepedés + repedezettség = felületi hajszálrepedezettség) (A kályhacsempék mázainak hajszál....)
"... Csökkenti a hajszálrepedezettséget. Hátránya, hogy növeli az olvadáspontot, a mázat tűszúrásossá teszi. ..." (Fazekaskémia)
Something went wrong...