Glossary entry (derived from question below)
May 12, 2006 14:25
18 yrs ago
angol term
job(s)
angol - magyar
Egyéb
Nyelvészet
Mi az elfogadott magyar megfelelője az ilyen beolvasztott többes számnak?
Bizonyos szavaknál ill. ragozott alakban fájdalommentes (nyomtatás(ok), munká(ka)t), de hogy olvasztandó egybe pl. a munka/munkák?
Bizonyos szavaknál ill. ragozott alakban fájdalommentes (nyomtatás(ok), munká(ka)t), de hogy olvasztandó egybe pl. a munka/munkák?
Proposed translations
(magyar)
5 +2 | munka | JANOS SAMU |
5 +7 | munka/munkák | Hungi (X) |
4 +2 | munka/ munkák | Eva Blanar |
Proposed translations
+2
18 óra
Selected
munka
Ez az angol, de főként amerikai angol nyelv tökéletességre törekedő hülyesége. Feltételezi, hogy az általános alanyt az olvasó nem tudja általánosságban értelmezni és azokban a ritka esetekben, amikor ki kell térni mind az egyes számú, mind a többes számú előfordulásra, lusta kiírni, hogy job or jobs. A magyar nyelvben típikus hogy egyes számot használunk az általános alanyok esetében, ezért ne majmoljuk az amerikai angolt. Ettől nem lesz szebb a nyelvünk. Bízzunk az olvasó intelligenciájában és ne az ő gondolkodásának korlátoltságát tételezzük fel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindenkinek a véleménynyilvánítást! Korlátozott terjedelmű programkiírásokról van szó, így ez a nemes egyszerűséggel ignorált plurál ebből a szempontból is előnyös."
+2
4 perc
+7
3 perc
munka/munkák
Ahogy írtad is.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-12 14:58:19 GMT)
--------------------------------------------------
Ebben az esetben választani kell, hogy hűségesen követjük az eredetit, amiért nagyobb karakterszámmal kell fizetnünk, vagy lazán azt írjuk, hogy munkák, és ha véletlenül csak egy van, akkor mi van? Ettől ilyen szép a mi mesterségünk, hogy ennyi húron tudunk játszani.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-05-13 07:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
András megoldása valóban még egy "húr", amin játszhatunk, attól függően, hogy a többesszám v. az egyes a gyakoribb.
(Lassan kialakítjuk a saját "string-theory-nkat" :-))
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-12 14:58:19 GMT)
--------------------------------------------------
Ebben az esetben választani kell, hogy hűségesen követjük az eredetit, amiért nagyobb karakterszámmal kell fizetnünk, vagy lazán azt írjuk, hogy munkák, és ha véletlenül csak egy van, akkor mi van? Ettől ilyen szép a mi mesterségünk, hogy ennyi húron tudunk játszani.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-05-13 07:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
András megoldása valóban még egy "húr", amin játszhatunk, attól függően, hogy a többesszám v. az egyes a gyakoribb.
(Lassan kialakítjuk a saját "string-theory-nkat" :-))
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
1 perc
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Henriett Varga (X)
: én is így gondolom
2 perc
|
Köszönöm!
|
|
agree |
SSDD
25 perc
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Attila Piróth
: A hozzáfűzött megjegyzéssel is
36 perc
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Attila Hajdu
: A "...csak a többesszám" megjegyzéssel is egyetértek.
1 óra
|
Köszönöm!
|
|
agree |
ValtBt
14 óra
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
14 óra
|
Köszönöm!
|
Discussion
... de a probléma általános. Azért szeretném elkerülni a szókettőzést, mert így aztán minden a főnév ragozását követő szót is kettőzni kell. (munka(k) törölhető(k) stb.)