Glossary entry

angol term or phrase:

stray load

magyar translation:

szórási veszteség

Added to glossary by Krisztina Szűcs
Jul 29, 2013 12:54
11 yrs ago
angol term

stray load

angol - magyar Műszaki Műszaki (általános)
Measurement of stray load.

Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található.

Discussion

Andras Szekany Aug 1, 2013:
na eszembe jutott egy talán alkalmas, szemléltető példa: ha a földelés jóságát ellenőrzöd, akkor a falusi villanyszerelő (kombájn, meg a házi vízszivattyú bekötése) azt mondja, hogy kóboráramot mérsz. Ha ugyanazt a mérést szakember végzi, akkor szétterjedési ellenállást mér. A műszer ugyanaz, a mért jellemző ugyanaz, csak a terminológia picinyt más ...
Andras Szekany Aug 1, 2013:
Katalin, ajjaj megnéztem a hivatkozott linket, ami ugyi egy akármilyen latin nyelvű anyag magyar fordítása. Ez (esetekben) számomra csak annyit jelent, h a fordító az adott fogalomnál nem állt a helyzet magaslatán. Ld:
"1.3.3. Kóbor áram és áramszivárgás által előidézett veszélyek" Hát kérlek szépen, ez úgy hangzana helyesen: Szivárgó áramok és az általuk előidéz....". A szivárgó áram (szigetelési hiba, átütés, áthúzás, vagy csak szigetelés meggyengült, stb.) nem kóbor.
Krisztina Szűcs (asker) Aug 1, 2013:
Kedves hozzászólók! Az eddigi feltett kérdéseimre kivétel nélkül mindig adtam pontot. Én általában megvárom a Proz értesítését mail-ben, hogy ideje pontoznom a beérkezett válaszokat, nem szoktam 24 óra után rögtön értékelni. Most is igy fogok eljárni. Nem értem, miért kell ilyen rosszindulatú megjegyzéseket tenni. Köszönöm, Attila Bielik! Sajnálom, ha vannak, akik nem voltak megelégedve a kérdésemmel és a megadott információkkal. A bejegyzésemet pedig, miszerint köszönöm a segítséget, csak azért írtam ide, mert valóban köszönöm az eddigi javaslatokat. Természetesen nem azzal a szándékkal írtam ide ezt, hogy aztán "megússzam" a pontozást. :) Sajnos azt tapasztalom, hogy a Proz-on feltett kérdésekre a "profi" fordítók szinte kivétel nélkül megalázó, lealacsonyító módon "kioktatják" a kérdezőt, mintha valami bődületes hibát követne el azzal, hogy butaságokat kérdez. Véleményem szerint ez az oldal épp arra szolgál, hogy aki valamit nem tud, azt itt megkérdezze, aki pedig tudja a választ, körítés nélkül, csak a válaszra koncentrálva segítene, és nem a kérdezőt minősítené (Attila Bielik). Még egyszer köszönöm, és hamarosan a pontozás is következik. Csak türelmesen kell rá várni. :)
Andras Szekany Aug 1, 2013:
naná, igazából legalább 5-öt :-) vagymi
Attila Bielik Aug 1, 2013:
András, pont? Egy ilyen segítőkész kérdezőtől még pontot is szeretnél?
Andras Szekany Aug 1, 2013:
na és a pont? hol marad?
Krisztina Szűcs (asker) Aug 1, 2013:
Köszönöm szépen mindenkinek a segítséget!
Andras Szekany Aug 1, 2013:
persze, én is szoktam mondani, de 18 éves áramszolgáltatói gyakorlatomból nem tudnék hirtelen egyetlen területet sem megnevezni, (még a földelés tárgykörét sem), ahol "kóboráramot" mérünk. Ugyanígy a motorok (és egyéb villamos gépek, transzformátorok terén sem). Szóval hm. ....
Katalin Horváth McClure Jul 31, 2013:
A fogalom létezik A "kóboráram" fogalma létezik, használt is, szakmai körökben is, magyarul is, angolul is (stray current). Egyetemi anyagokban, de EUs irányelvekben is szerepel, pl. ebben is:
"Az Európai Parlament és a Tanács 94/9/EK irányelve

(1994. március 23.)

robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Így gondolom nem a fogalom legitimitását kérdőjelezted meg, hanem az esetleges rossz használatát.
Andras Szekany Jul 31, 2013:
a kóboráram komolysága a neten azonos szinten van a ... hm. szinttel, szóval van a bányászbéka, meg a ...
már bocs. A többit asszem leírtam. Ebből is látszik, h a net információ halmaza mennyire kérdéses
József Lázár Jul 31, 2013:
Grartulálok a gondosságotokhoz Azért - bár nem jó megoldás itt - a kóboráram legitim szereplőnek néz ki a neten.
Katalin Horváth McClure Jul 31, 2013:
A szövegkörnyezet fontossága Ismét ékes példát láttunk arra, hogy miért fontos megadni a szövegkörnyezetet. Mohay András kiderítette, hogy pontosan miről van szó: nem szakmai szeminárium, hanem szakmai angolt tanító szeminárium, és nem angol anyanyelvű írta a szöveget. Ez azért fontos, mert így nem kell azon agyalni, hogy a felsorolt témák hogyan illeszkednek egymáshoz, és az alapján kitalálni, hogy mi is akar ez lenni. A felsorolt témák nem illeszkednek, nem egy szakmai téma részei, hanem nyilván példaszövegekre utalnak, amelyeket a nyelvórán felhasználnak. Így már világos, hogy hogyan kerülhet egymás mellé az integrált áramkörök témája és az indukciós motorok. És így az is biztossá vált, hogy hibás a szöveg, és valójában "stray load loss" kellene oda. Miért írom le mindezt? Azért, mert nem az első eset, hogy a kérdezőből harapófogóval kell kihúzni az információkat, mert saját megítélése szerint azok nem fontosak, nem segítenek. Nélkülük viszont csak találgatás van, meg "megyünk be az erdőbe".
Andras Mohay (X) Jul 31, 2013:
stray-load loss az igazi keresendő kifejezés (ahogy Kati írta): az angol szaknyelvi óra előadója bölcsész (nyelvész), és rosszul idézi (a "loss"-t elhagyva) az órához felhasznált angol szövegszemelvény címét.
Andras Mohay (X) Jul 31, 2013:
A romániai angol nyelvhasználatot kellene tanulmányozni a "stray load"-hoz:

http://www.energetica-oradea.ro/download/programe_de_studii/...
Andras Szekany Jul 30, 2013:
el kéne felejteni a "kóbor" áramot ilyen komoly villamosságban nincs. Van szivárgó áram (pl. nagyfesz körben - szigetelés), van hibaáram - érintésvédelem és van a kóboráram, ami népieschen fejezi ki, hogy fogalmunk sincs --- és még egyszer - érdemes ráfigyelni, hogy az angol és a magyar indukciós motor leírás nem azonos - vagyis a magyar elméletben nincs olyan, amit az angol elmélet külön leír, és így nyilván nincs tiszta fogalom és nincs tiszta fordítás. Ezen az alapon persze akár kóboráram is lehet ...
Katalin Horváth McClure Jul 29, 2013:
Nem eredeti angol Így már világos, hogy ezt a szöveget nem angol anyanyelvű írta, így aztán akármire is gondolhatott.
A felsorolás miatt azt gondolom, hogy nem indukciós motor a téma, hanem általános villamosság, AC-DC átalakítás, így talán kóboráram ill. kóborfeszültség, amire gondoltak. Azért problémás a dolog, mert áramot, feszültséget, illetve terhelést (szó szerint az a load) mind-mind másképpen, és más mértékegységgel mérnek (A, V, W).
Katalin Horváth McClure Jul 29, 2013:
Találgatások Ha "stray load loss" lenne, akkor világos lenne, hogy indukciós motorokról van szó. Ha nem "stray load loss" szerepel, akkor több eset lehetséges: 1. tényleg nem indukciós motor a téma, 2. de igen, indukciós motor a téma, csak elírták, 3. villamossági téma, és kóboráram vagy kóborfeszültség lenne, csak félrefordították (nem angol anyanyelvű a szerző), 4. akármi.
Hogy ezek közül melyik eset áll fenn, a szövegkörnyezet ismeretében talán el lehetne dönteni.
***Közben megérkezett a további infó, úgyhogy külön folytatom.
Krisztina Szűcs (asker) Jul 29, 2013:
Szövegkörnyezet Szerintem a felsorolás többi része nem segít kideríteni a kérdezett kifejezés jelentését, de szívesen megadom:
"1. Electromechanical Power Conversion Low-Frequency
2. Measurement of stray load.
3. The use of integrated circuits.
4. The dynamics of charged particles in electric and magnetic field.
5. About MPD (the magneto plasma-dynamic)
6. The most important features of the dynamic performance of the synchronous converter.
7. About High Voltage Direct-Current Systems (HVDC)".
Andras Szekany Jul 29, 2013:
ha megnézed itt: http://en.wikipedia.org/wiki/Induction_motor van stray load, míg itt: http://hu.wikipedia.org/wiki/Indukciós_motor#Vesztes.C3.A9ge... nincs. Magyarul a magyar indukciós motor[elmélet] nem ismeri ezt a veszteséget, vagymi.
?
Andras Szekany Jul 29, 2013:
Kedves Krisztina, igen, lehetséges. De nem ezért kérdezem, hanem megkísérelm bemérni, h egyáltalán miről van szó ....
Katalin Horváth McClure Jul 29, 2013:
Szövegkörnyezet Krisztina, ez a két kijelentésed egymásnak ellentmond:
"Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található."
Maga a felsorolás kitűnő szövegkörnyezetet jelentene, ha megadnád. De ha nem akarsz a segítőknek segíteni, a Te dolgod.
Krisztina Szűcs (asker) Jul 29, 2013:
Andras Szekany, a villamosság vagy gépészet esetében a fenti kifejezés eltérő jelentésű lenne? :)
Krisztina Szűcs (asker) Jul 29, 2013:
Egyszerűen: "Measurement of stray load."
Krisztina Szűcs (asker) Jul 29, 2013:
A teljes kifejezés nem "stray load loss" :)
Krisztina Szűcs (asker) Jul 29, 2013:
milyen szeminárium? Energetika szakos egyetemi hallgatóknak.
Andras Szekany Jul 29, 2013:
mi mennyi? villamosság vagy gépészet?
Katalin Horváth McClure Jul 29, 2013:
Motorokról van szó, vagy áramkörről? A teljes kifejezés nem "stray load loss"?
Attila Bielik Jul 29, 2013:
milyen szeminárium? kinek? minek?

Proposed translations

+1
4 óra
Selected

szórási veszteség

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

ex has, izé, a wiki adaptálása

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

ha mégis gépészet lenne, akkor "szórt" pontosabban "elosztott", vagyis nem egy pontban, hanem egy felületen elszórtan ható terhelés (ld. még kéttámaszú tartó méretezése, egyebek)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

asszem, hogy a szórási veszteséget a magyarok a "vasveszteség" alá sorolják, pontosabban így rémlik a messzi távolból. Ha csak ki nem derül, hogy a fordítás chinglish vót ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2013-07-31 13:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mohay Úr :-) chinglish /> bölcsész LOL thx
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : A Discussionben kifejtett okokból egyértelműen ez a jó, a "loss" lemaradt a végéről, az elkövető nem kínai, hanem bölcsész :-)
1 nap 13 óra
köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
2 óra

kóboráram-terhelés / kóboráram (miatti) (energia)terhelés

Igazából a kóboráram miatt fellépő energiaveszteségről szoktak beszélni, de itt lehet, hogy magáról a kóbor (nem pontosan meghatározható, azonosítható) áramokról van/lesz szó a szemináriumon.
Peer comment(s):

neutral Andras Szekany : hááát ez elég merész ... kóboráram, meg terhelés így együtt...
1 óra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search