Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
stray load
magyar translation:
szórási veszteség
Added to glossary by
Krisztina Szűcs
Jul 29, 2013 12:54
11 yrs ago
angol term
stray load
angol - magyar
Műszaki
Műszaki (általános)
Measurement of stray load.
Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található.
Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található.
Proposed translations
(magyar)
5 +1 | szórási veszteség | Andras Szekany |
3 | kóboráram-terhelés / kóboráram (miatti) (energia)terhelés | József Lázár |
Proposed translations
+1
4 óra
Selected
szórási veszteség
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
ex has, izé, a wiki adaptálása
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
ha mégis gépészet lenne, akkor "szórt" pontosabban "elosztott", vagyis nem egy pontban, hanem egy felületen elszórtan ható terhelés (ld. még kéttámaszú tartó méretezése, egyebek)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
asszem, hogy a szórási veszteséget a magyarok a "vasveszteség" alá sorolják, pontosabban így rémlik a messzi távolból. Ha csak ki nem derül, hogy a fordítás chinglish vót ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2013-07-31 13:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mohay Úr :-) chinglish /> bölcsész LOL thx
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
ex has, izé, a wiki adaptálása
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
ha mégis gépészet lenne, akkor "szórt" pontosabban "elosztott", vagyis nem egy pontban, hanem egy felületen elszórtan ható terhelés (ld. még kéttámaszú tartó méretezése, egyebek)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
asszem, hogy a szórási veszteséget a magyarok a "vasveszteség" alá sorolják, pontosabban így rémlik a messzi távolból. Ha csak ki nem derül, hogy a fordítás chinglish vót ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2013-07-31 13:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mohay Úr :-) chinglish /> bölcsész LOL thx
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: A Discussionben kifejtett okokból egyértelműen ez a jó, a "loss" lemaradt a végéről, az elkövető nem kínai, hanem bölcsész :-)
1 nap 13 óra
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm."
2 óra
kóboráram-terhelés / kóboráram (miatti) (energia)terhelés
Igazából a kóboráram miatt fellépő energiaveszteségről szoktak beszélni, de itt lehet, hogy magáról a kóbor (nem pontosan meghatározható, azonosítható) áramokról van/lesz szó a szemináriumon.
Peer comment(s):
neutral |
Andras Szekany
: hááát ez elég merész ... kóboráram, meg terhelés így együtt...
1 óra
|
Discussion
"1.3.3. Kóbor áram és áramszivárgás által előidézett veszélyek" Hát kérlek szépen, ez úgy hangzana helyesen: Szivárgó áramok és az általuk előidéz....". A szivárgó áram (szigetelési hiba, átütés, áthúzás, vagy csak szigetelés meggyengült, stb.) nem kóbor.
"Az Európai Parlament és a Tanács 94/9/EK irányelve
(1994. március 23.)
robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Így gondolom nem a fogalom legitimitását kérdőjelezted meg, hanem az esetleges rossz használatát.
már bocs. A többit asszem leírtam. Ebből is látszik, h a net információ halmaza mennyire kérdéses
http://www.energetica-oradea.ro/download/programe_de_studii/...
A felsorolás miatt azt gondolom, hogy nem indukciós motor a téma, hanem általános villamosság, AC-DC átalakítás, így talán kóboráram ill. kóborfeszültség, amire gondoltak. Azért problémás a dolog, mert áramot, feszültséget, illetve terhelést (szó szerint az a load) mind-mind másképpen, és más mértékegységgel mérnek (A, V, W).
Hogy ezek közül melyik eset áll fenn, a szövegkörnyezet ismeretében talán el lehetne dönteni.
***Közben megérkezett a további infó, úgyhogy külön folytatom.
"1. Electromechanical Power Conversion Low-Frequency
2. Measurement of stray load.
3. The use of integrated circuits.
4. The dynamics of charged particles in electric and magnetic field.
5. About MPD (the magneto plasma-dynamic)
6. The most important features of the dynamic performance of the synchronous converter.
7. About High Voltage Direct-Current Systems (HVDC)".
?
"Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található."
Maga a felsorolás kitűnő szövegkörnyezetet jelentene, ha megadnád. De ha nem akarsz a segítőknek segíteni, a Te dolgod.