Apr 5, 2019 18:57
5 yrs ago
11 viewers *
English term

limited substitute power of attorney

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s) meghatalmazás
Az okirat címe, 2 dokumentum van, ez egyiknek a címe, a másiké: limited
power of attorney

Discussion

Erzsébet Czopyk Apr 8, 2019:
Szilárd Kati szilárd meggyőződése A Szilárd Kati szilárd meggyőződése nagyon is jó nyomra vezet/mutat...
JANOS SAMU Apr 8, 2019:
Hatáskör II. Kedves Annamária! Tudom, hogy te már befejezted a velem való diskurálást. Isten éltessen sokáig! Amikor egy személyt meghatalmaznak, hogy egy intézmény, vagy csoport nevében eljárjon, akkor az az általa képviselt cég vagy intézmény vagy csoport hatáskörével jár el. Ha a meghatalmazó korlátozza a meghatalmazott eljárási hatáskörét, ez azt jelenti, hogy pozíciójából származó hatáskörének csak bizonyos elemeit kívánja átruházni rá.
Annamaria Amik Apr 8, 2019:
Hatáskör János, hogy a te személyeskedő ("aranyos vagy". Tényleg?) stílusodat tükrözzem: kevered a szezont a fazonnal. A cégvezetőnek nem magánszemélyként, hanem cégvezetőként van hatásköre. A hatáskör egy pozícióhoz, beosztáshoz, nem egy személyhez kötődik, és tevékenységi területet, feladatokat jelent. A Ptk. konkrétan a meghatalmazásra vonatkozó szóhasználata jogkörről beszél, pl. a gyám jogköre stb. A több száz meghatalmazásból, amelyet fordítottam, egyikben sem szerepelt ilyen fogalomzavar, hogy "meghatalmazom, hogy teljes/korlátozott hatáskörrel eljárjon a nevemben". Kivétel nélkül mind és a neten található rengeteg minta is arról beszél, hogy "teljes jogkörrel" járjon el a meghatalmazó nevében.

Én ezzel a veled folytatott vitákat be is fejeztem, a kérdésben minden érdemi magyarázatot megadtam a válaszomban, amely remélem, a kérdezőnek segít.
Annamaria Amik Apr 6, 2019:
Rá kell kérdezni Az is lehet, hogy eseti meghatalmazásról van szó.
Katalin Szilárd Apr 5, 2019:
Ennek nem sok értelme van Meg kell kérdezni az ügyfelet, mert ezt tisztázni kell: ezt nem angol anyanyelvű írta. Ha rákeresel a neten, akkor feldobja azt az egyetlen egy találatot, amelyik arab országhoz tartozhat ez a kifejezés.

A limited power of attorney = korlátozott jogkört biztosító meghatalmazás.

De hogy most itt a substitute-ot mire értik, azt csak az eredeti író tudja. Hogy most a power of attorney-t helyettesíti? De minek és hogyan?
Erre rá kell kérdezni az ügyfélnél. Mert ez valami félrefordítás lehet.

Proposed translations

2 days 10 hrs
English term (edited): limited substitute power of attorney
Selected

eseti meghatalmazás helyettes meghatalmazott részére

Mivel nem látom a meghatalmazás tartalmát, csak az általános definíciókból tudok kiindulni.

A meghatalmazásokat főként eseti vagy állandó jellegük alapján különböztetik meg. Mindkettő biztosíthat teljes vagy korlátozott jogkört. Például adható eseti meghatalmazás egy adott ügylet elintézésére, amelynek során a meghatalmazott teljeskörűen eljárhat. De akár korlátozhatják is azzal, hogy pl. készpénzt nem vehet át a meghatalmazó nevében. Ez a meghatalmazás szövegéből derül ki.

https://definitions.uslegal.com/l/limited-power-of-attorney/
A Limited power of attorney is one which is limited to a specific act or particular purpose. It is also referred to as special power of attorney.
(Egyébként románul az eseti meghatalmazás procură specială - ezt csak azért említem meg, mert a nyelvet nem ismerők számára is felismerhető a jelző.)

https://www.rsm.hu/blog/2013/04/mi-is-az-adokepviselet-ki-le...
Az eseti meghatalmazott tehát mindig valamely jól meghatározható konkrét ügyre kap meghatalmazást.

Innen kiderül az is, amit fent írtam, azaz hogy mindkét típus esetén a jogkör lehet korlátozott vagy korlátlan:
https://ado.hu/ado/az-adougyi-kepviselet-bejelentesenek-szab...
A meghatalmazás két formája az eseti meghatalmazás és az állandó meghatalmazás. Az eseti meghatalmazás egyedi, konkrét esetre (ügyre) vonatkozik.
Állandó meghatalmazásnak tekintendő az a meghatalmazás, amelyik az ügyek, kötelezettségek, jogosultságok meghatározott csoportjára, vagy teljes körű eljárási jogosultsággal hatalmazza fel a meghatalmazottat.

Tehát önmagában a limited jelző inkább az eseti eljárási jogosultságra utalhat, nem a jogkörre. Kiderül a Ptk. vonatkozó szakaszának (6:15) szóhasználatából is, hogy a meghatalmazottnak jogköre van, nem hatásköre: a meghatalmazás eljárási jogosultságot biztosít, nem egy adott hatáskör/hatalom gyakorlását.

A helyettes meghatalmazottról itt bővebben:
https://books.google.ro/books?id=j05MDwAAQBAJ&printsec=front...
Polgári eljárásjog I. - Nagy Adrienn – Wopera Zsuzsa
2.6. A meghatalmazott helyettesítése
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Nem értem, hogy milyen logika alapján döntötted el, hogy ez a korlátozott jogkört biztosító meghatalmazás eseti (és nem állandó). Mert a megadott infó alapján erre nem utal semmi, csak annyit tudunk, hogy korlátozott.
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
+1
7 hrs

helyettes meghatalmazott korlátozott jogkörű meghatalmazása

Arról van szó, hogy a meghatalmazott kijelöl egy helyettest, arra az esetre, ha ő nem tudja ellátni a megbízását.
Lásd:
A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény magyarázata
By Dr. Wopera Zsuzsa
"2. A meghatalmazott helyettesítése
Ha a meghatalmazás nem tartalmaz korlátozó intézkedést, a meghatalmazott - kellően indokolt esetben, pl. betegsége, más halaszthatatlan elfoglaltsága esetére - helyettest bízhat meg. A helyettesítéssle a Pp. rendelkezése szerint ügyvéd vagy ügyvédi iroda esetében másik ügyvéd vagy ügyvédi iroda is megbízható.
...
Természetes, hogy a bíróságnak a helyettes meghatalmazott meghatalmazásának szabályszerűségét is vizsgálni kell. A helyettes meghatalmazott azonban nem lép az eredeti meghatalmazott helyére, így a bíróségi eljárási cselekményeket (a tárgyaláson történő helyettesítés és eljárási cselekmények végzése kivételével) az eredeti meghatalmazott részére kell teljesíteni (pl. bírósági iratok kézbesítése).

3. A meghatalmazás korlátozása
A fél mind tárgyi, időbeli, mind személyi terjedelmében korlátozhatja a meghatalmazást. Tárgyilag korlátozott a meghatalmazás, ha az bizonyos eljárási cselekmények tekintetében kizárja a képviseletet, vagy azok megtételéhez a fél hozzájárulását kívánja meg. Időbelileg is korlátozott a meghatalmazás, ha csak meghatározott eljárási szakra (pl. elsőfokú eljárás) terjed ki. Személyi korlátozásról beszélhetünk, ha a meghatalmazó kiköti, hogy a meghatalmazott csak személyesen járhat el, nem vehet igénybe helyettest."

Angolul egy példa egy ilyenre (igaz, ez teljes körű meghatalmazás eredetileg is, és a helyettesítés is teljes körű):
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/70858/00011931250406...
Ebből:
" In accordance with the authority granted under the Power of Attorney, including the power of substitution, the undersigned hereby appoint each of XY, AB, WZ as substitute attorneys-in-fact, on behalf of the Corporation and each of the officers and directors of the Corporation, each with the power to act without any other and with full power of substitution, to exercise and execute all of the powers granted or conferred in the original Power of Attorney.

Igazából az lenne a teljes fordítás, hogy
helyettes meghatalmazott korlátozott jogkörű meghatalmazása, de ez iszonyúan hosszú, ezért a jogkörű szerintem kihagyható (a fenti idézetben is csak "korlátozott meghatalmazás" szerepelt).
Vagy még esetleg ez a rövidebb forma is megfelelhet:
korlátozott jogkörű helyettesítő meghatalmazás
Sajnos magyar nyelvű példát nem találtam ilyen meghatalmazásra, úgyhogy a fordítási javaslatom teljesen saját kútfőből van.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-04-06 02:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Amikor elkeztem gépelni, még egyetlen válasz sem volt a kérdésre. ;-)
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Inkább Meghatalmazás korlátozott jogkörű helyettes meghatalmazott részére vagy vmi hasonló. Nem maga a meghatalmazás korlátozott jogkörű, mert az azt jelentené, nincs teljes jogköre meghatalmazni. Bár érteni azért mindenki érti :) Lehet, hogy eseti?
3 hrs
Ha elolvasod az idézett szöveget, ott is azt a szókapcsolatot használják, hogy a meghatalmazás korlátozása.
neutral JANOS SAMU : Majdnem jó, de nem a meghatalmazás jogköre a korlátozott, hanem a meghatalmazotté, vagy helyesebben a meghatalmazott hatásköre.
4 hrs
“korlátozott jogkörrel való meghatalmazása”, vagy ahogy a válasz végén is írtam, egyszerűen csak korlátozott meghatalmazás
Something went wrong...
7 hrs

meghatalmazás meghatalmazott helyettesének korlátozott hatáskörrel

Banki ügyleteknél és a tőzsdén gyakori. A limited a meghatalmazott hatáskörére vonatkozik. A helyettes meghatalmazásánál annak hatáskörére. Az általam megadott hivatkozásban látható egy ilyen formanyomtatvány és annak magyarázata világosan értelmezi azt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2019-04-08 07:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Minden vita eloszlatására: A meghatalmazottnak is van határköre: (3) Az általános hatáskörű cégvezető mellett a gazdasági társaság legfőbb szerve vagy felhatalmazása alapján az ügyvezetés a társaság telephelyein és fióktelepein tevékenykedő korlátozott hatáskörű cégvezetőket is kinevezhet. Lásd: 3:113. § [Cégvezető] az új Ptk-ban: https://ptk2013.hu/uj-ptk-normaszoveg/uj-ptk-iii-konyv/704
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : Az expertlaw oldalán található definíció az eseti meghatalmazásnak felel meg. Eseti megh. alapján is lehet teljes jogkörrel eljárni, szerintem ezért kell rákérdezni az ügyfélnél. Meghatalmazottnak jogköre, nem hatásköre van, ld Ptk 6:15 szóhasználatát.
2 days 2 hrs
Kedves Annamária! Aranyos vagy, de nincs igazad. Lásd a pótlólagos hivatkozást.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search