Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buddy store
Spanish translation:
tienda de apoyo operativo
Added to glossary by
Virginia Pérez Román
May 7, 2017 08:43
7 yrs ago
English term
buddy store
English to Spanish
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Buenos días,
Estoy traduciendo un manual sobre la apertura de concesiones. Aparece el término "buddy store", y aunque explica lo que sería, no encuentro traducción a español por ninguna parte.
A Buddy Store is a store located near the concession and responsible for the daily operations.
¡Muchas gracias!
Estoy traduciendo un manual sobre la apertura de concesiones. Aparece el término "buddy store", y aunque explica lo que sería, no encuentro traducción a español por ninguna parte.
A Buddy Store is a store located near the concession and responsible for the daily operations.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | tienda de apoyo operativo | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
2 +1 | filial / tienda filial / concesionario filial / concesionario "colega" | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
tienda de apoyo operativo
Una opción. Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 hrs
filial / tienda filial / concesionario filial / concesionario "colega"
filial
2. adj. Dicho de una entidad: Que depende de otra principal. U. t. c. s. f.
http://dle.rae.es/?id=HuaEis4
Yo tampoco estoy muy seguro, pero te aporto un par de opciones addicionales.
"Buddy" se usa como "colega", "hermano" (los mexicanos dirían "Cuate") (en España diríamos "tío", "macho"...)
No sé qué registro se usa en tu contexto, pero lo de "colega" a lo mejor funcionaría.
Si no, "concesionario filial" sería una solución neutra y más o menos aséptica, sin mayor colorido, que podría comunicar la idea que se menciona en la definición en inglés.
Saludos cordiales, ¡y feliz domingo! (lo que quede... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-05-07 16:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, otra sería "sucursal del concesionario"... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-05-07 19:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, Virginia, ¡feliz domingo! :-)
2. adj. Dicho de una entidad: Que depende de otra principal. U. t. c. s. f.
http://dle.rae.es/?id=HuaEis4
Yo tampoco estoy muy seguro, pero te aporto un par de opciones addicionales.
"Buddy" se usa como "colega", "hermano" (los mexicanos dirían "Cuate") (en España diríamos "tío", "macho"...)
No sé qué registro se usa en tu contexto, pero lo de "colega" a lo mejor funcionaría.
Si no, "concesionario filial" sería una solución neutra y más o menos aséptica, sin mayor colorido, que podría comunicar la idea que se menciona en la definición en inglés.
Saludos cordiales, ¡y feliz domingo! (lo que quede... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-05-07 16:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, otra sería "sucursal del concesionario"... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-05-07 19:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, Virginia, ¡feliz domingo! :-)
Note from asker:
Me parece muy buena opción, John. Muchas gracias y feliz domingo :) |
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Alvarez
1 hr
|
Muchas gracias, Gaby. :-) ¡Buen domingo! (Lo que queda... ;-)
|
Discussion