Glossary entry

English term or phrase:

nuisance shutoffs

Spanish translation:

desconexiones debidas a interferencias

Added to glossary by Patricia Gutierrez
Sep 18, 2013 08:29
10 yrs ago
4 viewers *
English term

nuisance shutoffs

English to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation
Se trata de vehículos eléctricos.

It wasn't a condition where someone could be hurt, but there was a posibility that if a neighbor had a radio going, the car would stop charging.
Changing the design required swiftly reprioritizing project team members to make the technology more intelligent. The team addressed the problem by adopting a higher transmitter power for the radio to overcome the interference and more reliably maintain a communications link between the vehicle and charging station.
The system can't be so sensitive that you get a high rate of nuisance shutoffs.
The reshuffled project team developed the fix in only two weeks, and because it was able to borrow slack time from other tasks, the project was quickly back on its original schedule.

Gracias de antemano

Proposed translations

1 hr
Selected

desconexiones debidas a interferencias

Un “shutoff” es una desconexión, en este caso del vehículo eléctrico, es decir, la interrupción de su funcionamiento. “Nuisance” se traduce normalmente como interferencia, perturbación, fallo de comunicación, que puede deberse a agentes externos (como viento, lluvia, etc.) o a problemas técnicos internos del sistema o la tecnología (y que no puedo precisar por falta de contexto). En este caso, como se habla de “overcome the interference (…) and more reliably maintain a communication link between the vehicle and charging station”, lo que entiendo es que las interferencias pueden deberse a fallos de comunicación entre prototipo y estación de carga.

Este es un ejemplo de lo que significa la expresión, aunque no tiene que ver con tu contexto:
http://publishing.cdlib.org/ucpressebooks/view?docId=ft8f59p...
The problem is that higher shutoff levels are also more likely to cause "nuisance shutoffs" (where the heater shuts off accidentally because the cutoff point is so close to normal levels of oxygen).


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+1
1 hr

desconexiones falsas

A "nuisance" shutoff is unwanted/unfounded.
My proposal appears to be the Spanish equivalent.
A number of convenient descriptions in the Internet.
Peer comment(s):

agree JoLuGo
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

apagado no deseado

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-09-18 12:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

Perdon, en plural, "apagados no deseados" ;@)
Peer comment(s):

agree Rocío Avi Arroyo : Me parece la más correcta.
56 mins
Gracias Rocío ;@)
agree Alexander Subirós Martínez : En plural, como en la nota
2 hrs
Gracias Alex, un descuido con las plurales.... ;@)
Something went wrong...
5 hrs

desconexiones molestas

simple.
Something went wrong...
6 hrs

cortes molestos

Otra opción quizás más coloquial.

http://www.google.com.uy/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&sour...

… la corriente del motor, ocasionando cortes molestos por ...


http://www.google.com.uy/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&sour...

...... evitar cortes molestos cuando varía el voltaje por ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search