Член ProZ.com с May '09

Рабочие языковые пары:
английский => иврит
иврит => английский
английский => русский
русский => английский
русский => иврит

Yevgeniy Y. Zingerman
Technical, Medical, Legal Pro

Jerusalem, Yerushalayim (Jerusalem), Израиль
Местное время: 18:38 IDT (GMT+3)

Родные языки: иврит (Variant: Modern / Israeli) Native in иврит, русский (Variants: Standard-Lithuania, Standard-Belarus) Native in русский
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
36 positive reviews
(1 unidentified)

5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Yevgeniy Y. Zingerman is working on
info
Aug 6, 2020 (posted via ProZ.com):  Please note that the only email address I use for work is [email protected] If you're contacted from another address, it's a fraud. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Сообщение пользователя
A2Z - I support your business!
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Transcreation
Компетенция
Области специализации:
Информационные технологииЮриспруденция (в целом)
Компьютеры (в целом)Юриспруденция: Контракты
Компьютеры: Программное обеспечениеМедицина (в целом)
Компьютеры: Системы и сетиМедицина: Приборы и инструменты
zzz Другая тематика zzzМедицина: Фармацевтика


Расценки
английский => иврит - Расценка: 0.08 - 0.10 USD за слово / 25 - 30 USD в час
иврит => английский - Расценка: 0.08 - 0.10 USD за слово / 25 - 35 USD в час
английский => русский - Расценка: 0.06 - 0.08 USD за слово / 25 - 30 USD в час
русский => английский - Расценка: 0.06 - 0.08 USD за слово / 25 - 30 USD в час
русский => иврит - Расценка: 0.08 - 0.10 USD за слово / 25 - 30 USD в час

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 198, Ответов: 94, Вопросов: 1
Payment methods accepted Wise, PayPal
Портфолио Представленные образцы переводов: 11
английский => иврит: Microsoft - localization of the MSN Mobile SMS Service Help system
General field: Техника
Detailed field: Компьютеры: Программное обеспечение
Текст оригинала - английский

Welcome to SMS for Windows Live Messenger help

SMS for Windows Live Messenger enables you to stay connected with your Windows Live community seamlessly, while on-the-go using your mobile phone.

This is your gateway to help with SMS for Windows Live Messenger. Use the FAQ or the Search for box to find answers to your questions. To search more effectively:

Click Table of Contents in the bottom left hand corner to access the help topics.

Limit the number of words in your query. Search tries to match all the words you type.

Make sure that your search terms are spelled correctly.

Перевод - иврит

ברוכים הבאים למערכת העזרה של SMS for Windows Live Messenger

SMS for Windows Live Messenger מאפשר לך להשאר בקשר עם קהיליית ה- Windows Live שלך בצורה בקלות הטלפון הנייד שלך, גם כשאתה בתנועה או לא נמצא ליד המחשב.

זה שער הכניסה שלך למערכת העזרה של SMS for Windows Live Messenger. עיין ב'שאלות הנפוצות' או השתמש בתיבת חפש על מנת למצוא תשובות לשאלותיך. על מנת לייעל את החיפוש שלך:

הקלק על תוכן עניינים בפינה השמאלית התחתונה על מנת לגשת לתשובות מסודרות לפי נושאים.

הרכב שאילתא ממספר מצומצם של מילים. מערכת החיפוש מנסה למצוא תשובות המתאימות לכל המילים בהם השתמשת.

וודא שאתה מאיית נכון את המונחים שבשאילתא.

английский => иврит: Johnson and Johnson - Foreign Corrupt Practicies Act legal training translation
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - английский

The FCPA is a U.S. law that applies primarily outside the United States. It forbids anyone who works for a company like yours which is affiliated with a U.S.-based parent company from paying bribes to government officials outside the United States. For us, it's important to understand what "government officials" means. Law enforcement officials in the United States view this term very broadly. So we need to think carefully about the key terms used in the law.

This law has two parts: one part prohibiting bribes and one part requiring accurate recording of financial transactions in company books and records. FCPA generally prohibits any action to make, promote or facilitate a payment or an offer of payment to any government official outside the United States if the purpose is to corruptly influence the recipient to act in violation of his lawful duty, to misuse his position or to obtain any improper advantage, in a way intended to assist anyone to gain business.

Перевод - иврит

ה-FCPA הוא חוק אמריקני, שחל בעיקר מחוץ לארה"ב. החוק הזה אוסר על כל אדם שעובד בחברה כמו שלך, אשר קשורה לחברת-אם הממוקמת בארה"ב, לשחד פקידים ממשלתיים מחוץ לארה"ב .לדידנו חשוב להבין מה משמעות המונח "פקידים ממשלתיים". פקידי אכיפת החוק בארה"ב מפרשים מונח זה בצורה רחבה מאד. על כן עלינו לחשוב במשנה זהירות על מושגי המפתח המופיעים בחוק.




החוק מורכב משני חלקים: חלק אחד אוסר על מתן שוחד וחלק שני דורש רישום מדוייק של כל תשלום בספרים ורשומות החברה. באופן כללי ה-FCPA אוסר על כל פעולה, שיש בה משום ביצוע, קידום או סיוע בתשלום או משום הצעת תשלום לכל פקיד ממשלתי שהוא מחוץ לארה"ב במטרה להשפיע שלא כהוגן על המקבל בכדי שיפעל תוך כדי הפרת חובתו המשפטית, שימוש לרעה בתפקידו או לשם קבלת יתרון לא ראוי בדרך המיועדת לסייע למאן דהוא לקדם את עסקיו.

английский => иврит: Duke - flexible batch broilers installation and maintenance manual translation
General field: Техника
Detailed field: Механика / Инженерная механика
Текст оригинала - английский

II. INSTALLATION INSTRUCTIONS

A. Qualified Personnel

These installation instructions are for the use of qualified installation and service personnel only. Installation or service by other than qualified personnel may result in damage to the broiler and/or injury to the operator.

Qualified installation personnel are those individuals, firms, companies or corporations which either in person or through an agent is engaged in and responsible for compliance with the installation in force in the country in which the appliance is to be installed.

This appliance shall be installed with sufficient ventilation to prevent the occurrence of unacceptable concentrations of substances harmful to health in the room in which the appliance is installed.

Caution - the appliance is mounted on 4 wheels. Care must be taken not to hit kitchen walls or similar hard objects while moving or installing the appliance.

Parts protected by the manufacturer, agent, or assignee shall not be adjusted by the installer.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Перевод - иврит

II. הוראות התקנה

א. צוות מקצועי

הוראות אלה מיועדות עבור טכנאי שרות/מתקין מקצועי בלבד. התקנה או טיפול ע"י מי שאינו הוכשר לכך עלולות לגרום נזק לצולה ו/או לפגוע במפעיל.


צוות התקנה מקצועי כולל אנשים, בתי עסק, חברות או תאגידים, אשר ישירות או דרך הסוכן אחראים ומעורבים בציות לחוקים התקפים במדינה, שבה המכשיר אמור להיות מותקן.


יש להתקין את המכשיר במקום מאוורר דיו על מנת למנוע הצטברות של חומרים מזיקים לבריאות בריכוזים בלתי-מקובלים בחדר שבו המכשיר מותקן.


זהירות – המכשיר עומד על ארבעה גלגלים. יש להזהר מפני התקלות בקירות המטבח או בעצמים קשים דומים בעת הזזת או התקנת המכשיר.


המתקין אינו רשאי לכוונן רכיבים המוגנים בידי היצרן, הסוכן או הנמחה.


המכשיר אינו מיועד לשימוש של אנשים (כולל ילדים) עם יכולות פיסיות, חושיות או שכליות מוגבלות או חסרי נסיון וידע, אלא אם כן סופקה להם ההשגחה וניתנה להם ההדרכה בעניין השימוש במכשיר על ידי האחראי לבטיחותם.

английский => русский: PTC - Pro/ENGINEER Wildfire 4.0 Help system localisation
General field: Техника
Detailed field: Компьютеры: Программное обеспечение
Текст оригинала - английский

Windchill 7.0 provides a complete portfolio of turnkey product lifecycle management (PLM) solutions, called Windchill solutions, which include products such as Windchill PDMLink and Windchill ProjectLink. Each Windchill solution addresses a specific business challenge, allowing companies to prioritize their investment in PLM.





Becoming a Pro/ENGINEER user means learning to think in terms of how the components of a design interact, and to think ahead to how those interactions may change. At the simplest level, these components may be the discrete geometric shapes, called features that comprise a solid part: extrusions, holes, or chamfers, for example. At a higher level they may be the individual parts of your assembly, mated together in an interdependent way. At all levels, this component interaction toward a common purpose is called the design intent. This chapter describes how the principle of design intent is passed through all phases of the design, from conception to final documentation.

Перевод - русский

Windchill 7.0 предоставляет полный набор готовых к немедленной эксплуатации решений управления жизненным циклом изделий (PLM- Product Lifecycle Management). Эти решения именуются «Windchill-решениями» и включают в себя такие программы, как Windchill PDMLink и Windchill ProjectLink. Каждая программа предназначена для решения конкретной бизнес-задачи, и тем самым позволяет компаниям спланировать вложения в PLM-систему в соответствии со своими приоритетами.

Пользователь программы Pro/ENGINEER учится мыслить понятиями взаимодействия компонентов разрабатываемой модели и заранее предвидеть, как эти взаимодействия могут измениться. На самом простом уровне такими компонентами могут быть отдельные геометрические фигуры (т.н. «функции») включающие в себя, например, эктрузии, отверстия или скошенные грани. На более высоком уровне этими компонентами могут являться уже отдельные части вашей модели, взаимозависимо связанные между собой. На всех уровнях проектирования это взаимодействие компонентов ради достижения общей цели именуется «предназначением модели». Эта глава описывает, каким образом принципы «предназначения модели» проходят все этапы проектирования: от возникновения идеи до написания сопровождающей документации.

иврит => английский: Clinivation - Israeli Health Authorities Regulations
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - иврит

בהמשך לחוזר המנהל הכללי מס' 1/95 מיום: 5.1.95 הננו להבהיר זאת, כי כל הכללים החלים על אביזרים מכשירים ושתלים רפואיים (אמ"ר) המפורטים בחוזר, חלים גם על מצעי מזון המשמשים לצורך גידול תאים, תרביות תאים, עוברים וכל רקמה אחרת המיועדים להשתלה או, לכל שימוש אחר בגוף האדם, כולל כל חומרי הגלם המשמשים להכנתם. כ"כ, חלים הכללים על מוצרים שהופקו מהחי או המכילים רכיבים שהופקו מהחי.






לפיכך, אין לרכוש או להשתמש בחומרים אלה, אלא אם נרשמו בפנקס האמ"ר כנדרש.

Перевод - английский

In addition to the CEO circular number 1/95 dated 05-January-1995, hereby we clarify that all the regulations applying to the medical devices, equipment and implants (“Medical Devices and Equipment”) detailed in the circular, apply as well to the culture media used for the growth of cells, cell cultures, embryos, and any other tissue designated for implantation or any other use in the human body, including all the raw materials used for their production. Likewise these regulations apply to the products produced from living beings or containing ingredients produced from living beings.

Therefore, purchasing and usage of these materials is prohibited, unless they were registered in the Medical Devices and Equipment Registry as required.

русский => иврит: BioDiesel - Biotechnological Start-Up Business Plan and Technological Concept
General field: Техника
Detailed field: Техника (в целом)
Текст оригинала - русский

ООО «Имярек» в сотрудничестве с партнерскими компаниями, осуществляющими управление, разработку технологий, проектирование и строительство предлагают к реализации проект строительства биоперегонных комплексов (биозаводов) для производства биологического топлива из биомассы как из исходного сырья. Предлагаемые биокомплексы станут идеальным решением все возрастающей проблемы энергетической безопасности Украины.

Более того, «Директива о содействии использованию биологического топлива» создаст значительные перспективы для развития экспорта в соседние страны ЕС, которые пытаются найти достаточные источники обеспечения биотопливо для выполнения предписания Европейского Союза. Кроме требований Директивы следует принять во внимание, что в условиях растущих цен на нефть, такие альтернативне варианты, как использования биосинтезтоплива будут становится все более конкурентноспособными, и спрос на них будет постояно расти. Новаторская деятельность группы в сфере создания альтернативних типов топлива была сосредоточена на строительстве «мостика» между технологиями получения энергии на ископаемом топливе с использованием возобновлямых источников и созданием рентабильных систем, не наносящих урон окружающей среде.

Перевод - иврит

החברה "פלונית אלמונית" בע"מ תוך שיתוף פעולה עם חברות שותפות, האחראיות לניהול, פיתוח טכנולוגיות, תכנון ובנייה, מציעה למימוש את תכנית בנייתם של קומפלקסים לזיקוק ביולוגי (מפעלים ביולוגיים) לשם יצור דלק ביולוגי מביומסה בתור חומר גלם ראשוני. הקומפלסקים הביולוגיים המוצעים בזאת יהוו פתרון מושלם לבעיית בטחון האנרגיה של אוקראינה.






יתרה מזאת, "החוזר בדבר סיוע לשימוש בדלק ביולוגי" של האיחוד האירופי ייצור פרספקטיבות משמעותיות של התפתחות היצוא למדינות שכנות של האיחוד, אשר מנסות למצוא מקורות מספקים של אספקת דלק ביולוגי לשם קיום הוראותיו. חוץ מדרישות החוזר יש לקחת בחשבון, שבתנאי עלייתם המתמדת של מחירי הנפט פתרונות חלופיים כמו השימוש בדלק ביולוגי מזוקק יהפכו ליותר ויותר תחרותיים והביקוש אליהם יגבר בהתמדה. פעילותה החדשנית של הקבוצה בתחום יצירת סוגים חלופיים של דלק התרכזה בבנייתו של "גשר" בין טכנולוגיות יצירת האנרגיה על בסיס חומרי הגלם הנחצבים מן הקרקע תוך שימוש במקורות אנרגיה מתחדשים ויצירת מערכות מוצדקות מבחינה כלכלית, שאינן מזיקות לאיכות הסביבה.

английский => иврит: Nordic Light - Lighting fixtures installation manual
General field: Техника
Detailed field: Бизнес / Коммерция (в целом)
Текст оригинала - английский

Joining track sections together

1. If joining tracks together, several different connectors can be used. Note that there are Left and Right versions for some of these connectors. Therefore, it is important to check that the connectors fit before starting the installation.
It is recommended to start the installation from one end and extend the Track System from that point. It is important to position the first track the proper direction.

2. Insert the Joint/Feed into the end of the track until it stops.
Attention: It will only fit in one end of the track. Secure the position of the Joint/Feed by tightening the screw (3)

3. If the track sections are mounted directly towards the ceiling, then it is no need to reinforce the joints.
If the tracks are suspended via wires or threaded bars, the joints must be reinforced with accessory 047-93.

4. Check that an End-cap (2) is installed in the end of the track. If not, install End-cap before connecting the power.

Перевод - иврит

חיבור של חלקי המסילה יחד.

1. כשמצרפים כמה מסילות יחד, ניתן להשתמש לשם כך במחברים שונים. שים לב, שלחלק מן המחברים קיימות גרסאות צד ימין וגרסאות צד שמאל. על כן חשוב לבדוק, לפני התקנת המחברים, שהם מתאימים.

מומלץ להתחיל את ההתקנה מקצה אחד ולהמשיך להרכיב את מערכת המסילות מנקודה זו. לכן חשוב למקם את קטע המסילה הראשון בכוון הנכון.


2. הכנס את מפרק המסילה לתוך קצה המסילה עד שהוא נעצר.
שים לב: הוא יתאים רק לקצה אחד של המסילה. קבע את המפרק במקומו על ידי הידוק הבורג (איור 3).


3. אם חלקי המסילה מחוברים ישירות לתקרה, אין צורך לחזק את המפרקים.
אם המסילות תלויות על חוטים או מוטות תבריג, יש לחזק את המפרקים באמצעות עזר שמספרו 047-93.

4. בדוק שכיפות הקצה (איור 2) מותקנת בקצה של כל מסילה. אם לא, התקן את כיפת הקצה לפני חיבור המערכת לחשמל.

украинский => иврит: Byron - National Airport Security Fence Technical and Financial Specifications
General field: Техника
Detailed field: Строительство / Строительная техника
Текст оригинала - украинский

Беспрецедентно зростання тероризму, що спостерiгаеться в свiтi, особ¬ливо напередоднi та при проведеннi масових мiжнародних заходiв, як форуми, фестивали олiмпiади та iншi великi спортивнi змагання, спроби угону повiтрянихсуден або iх пошкоджень, випадки розкрадання майна, що належить авiапiдприемствам, обумовляють необхiднicть вживания кардинальных заходiв по забезпеченню самого високого рiвня безпеки аеропортiв, зльотних cмуг та самих термiналiв. В зв'язку з цим виникла нагайна потреба в розмежуваннi контрольованоi зони та зоии обмеженного доступу.

Перевод - иврит

עלייה חסרת תקדים בשיעור מעשי הטרור, ובפרט לפני ובעת אירועים בינלאומיים המוניים, כדוגמת פורומים, פסטיבלים, אולימפיאדות או תחרויות ספורט אחרות, וכן נסיונות של חטיפת מטוסים ושל גרימת נזק לאמצעי תעופה יחד עם המקרים של גניבת רכושן של חברות תעופה – כל אלה מחייבים נקיטת צעדים דרסתיים לשם השגת רמת בטחון גבוהה ביותר בשדות התעופה, במסלולי נחיתה והמראה ובמסופים עצמם. לכן נוצר צורך דחוף להבדיל את האזור המבוקר, שהגישה אליו מוגבלת משאר מתחם שדה התעופה.

украинский => английский: LTS - National Regulations for the Transportation of Nuclear Materials
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - украинский
Розділ 3. Загальні положення
Радіаційний захист

3.1. Дози індивідуального опромінення не повинні перевищувати відповідних меж доз. Захист і безпека повинні бути оптимізовані таким чином, щоб величина індивідуальних доз, число осіб, що піддаються опроміненню, і ймовірність опромінення утримувалися на розумно досяжному низькому рівні з урахуванням економічних і соціальних факторів, у межах обмеження, яке зводиться до того, що дози, які отримують окремі особи, підпадають під дію граничних доз. Необхідно застосовувати структурний і системний підхід, у якому враховується взаємозв'язок перевезення з іншими видами діяльності.

3.2. Для перевезення радіоактивних матеріалів повинна бути розроблена програма радіаційного захисту. Характер і масштаби заходів, що передбачаються в програмі, залежать від величини і ймовірності опромінення. Програма повинна враховувати вимоги, викладені в пунктах 3.1, 3.3-3.5 та 3.11. Документи програми повинні надаватися за запитом для перевірки, що проводиться Держатомрегулювання України.
Перевод - английский
Section 3. General Provisions
Radiation Protection

3.1. Doses to persons shall be below the relevant dose limits. Protection and safety shall be optimized in order that the magnitude of individual doses, the number of persons exposed, and the likelihood of incurring exposure shall be kept as low as reasonably achievable, economic and social factors being taken into account, within the restriction that the doses to individuals be subject to dose constraints. A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between transport and other activities.



3.2. A Radiation Protection Programme shall be established for the transport of radioactive material. The nature and extent of the measures to be employed in the programme shall be related to the magnitude and likelihood of radiation exposures. The programme shall incorporate the requirements of paras 3.1, 3.3-3.5 та 3.11. Programme documents shall be available, on request, for inspection by the State Nuclear Regulation Committee of Ukraine.
украинский => иврит: Court Decision Legal Translation Excerpt
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - украинский

Відповідач у судове засідання не зъявився, про дату та час слухання справи був повідомлений згідно вимог ст. 76 ЦПК України, згідно акту КЖЕП №35 м. Дніпропетровська судова повістка в попереднє та судове засідання, а також копія позову вручені сестрі відповідача, т.т. на підставі ч. 3 ст. 76 вважається повідомленим належним чином (а.с. а.с. №11, 15), про причини не явки суд не сповістив. Таким чином, відповідно до вимог ст. 224 ЦПК України, суд вважає за можливе розглядати справу за відсутності відповідача та винести по справі заочне рішення...

За таких обставин суд вважає за доцільне стягнути з відповідача аліменти у розмірі 14 від усіх видів його заробітку (доходу), але не менше 30 відсотків прожиткового мінімуму для дитини відповідного віку, за винятком випадків, передбачених статтею 184 СК України. Відповідно до п. 1 ч. 1 ст. 367 ЦПК України суд допускаж негайне виконання рішення у справі в межах платежу за один місяць.

Перевод - иврит

הנתבע לדיון המשפטי לא הגיע, חרף היותו מודע לתאריך ושעת הדיון המשפטי בהתאם לדרישות פרק 76 מ"חוק ההליכים האזרחי" של אוקראינה; על פי הרישום של "עסק שירות ותחזוקת מבני מגורים" מס' 35 של העיר דנפרופטרובסק, הזימון להגיע לדיון הקודם וגם לדיון המשפטי וכן העתקי הזימונים נמסרו לאחותו של הנתבע, כלומר על סמך חלקו השלישי של פרק 76 הוא נחשב כמי שנמסרה לו הודעה כדין (מסמכי אימות 11, 15); על הסיבות לאי-הגעתו הנתבע לא מסר שום הודעה לבית המשפט. הלכך, בהתאם לדרישות פרק 224 מ"חוק ההליכים האזרחי" של אוקראינה בית המשפט רואה לאפשרי לדון בעניין התיק גם בהעדר הנתבע, וכמו כן לפסוק בעניין התיק שלא בפניו...


בגין אלו הנסיבות, בית המשפט מחשיב למוצדקת את גביית דמי המזונות מן הנתבע בשיעור של ¼ מכל סוגי שכרו (הכנסותיו), אך לא פחות מ30 אחוזים מדמי המחייה המחנימליים לילד בגיל המתאים, למעט המקרים המפורטים בפרק 184 מ"החוק המשפחתי" של אוקראינה. בהתאם לסעיף 1 מחלק 1 של פרק 367 מ"חוק ההליכים האזרחי" של אוקראינה, בית המשפט מאפשר ביצוע מיידי של פסק הדין בעניין הנידון בגדרי התשלום עבור חודש אחד.

иврит => английский: Languages Unlimited - rabbinical ordination manuscripts translation
General field: Право/Патенты
Detailed field: Религия
Текст оригинала - иврит

דעת תורה

כבוד הרב הגאון המופלא ומופלג בשתיים, בתורה וביראת שמיים, וכו' וכו' כבוד שם תפארתו מורנו הרב רבי פלוני בן פלוני שיזכה לימים טובים אמן, ה' לו לפני פתחון פה במשא ומתן של הלכה, ובפרט ביורה דעה הלכות נדה ומקוואות, וראיתי כל דבר השולחן ערוך והנושאי כליו שגורים על פיו ולבו הדק היטב, מודע לפלפל ולסלסל בתורה הקדושה, ולדמות מילתא למילתא,







לכן אמרתי בזה כל מן דין סמוכא לנא, יורה יורה כדת של תורה, ולהנהיג עדה, קהילה נאה וחסודה, וזכות אבותיו הקדושים תגן עליו לסעדו ולתמכו, שלא יצא חס ושלום שום מכשול מתחת ידו, רק אדרבא יציץ ציץ ויהי פורח, להגדיל תורה ולהאדירה.





השה"ח יום ה' לפרשת ושמחת בכל הטוב תשנ"ה ברוקלין. ישמרו צורו וקונו

Перевод - английский

The Torah Opinion

The revered Rabbi, the doubly marvelous and miscellaneous genius of the Torah and of fear of Heaven, etc., etc., whose glorious and illustrious name is Our Teacher Rabbi Moshe Chaim Ha-Levi Gold, may he live long and happily, amen! God with him when he expresses his opinion in Halachical discussions, and especially in Yoreh Deah, Laws of Niddah (ritual impurity) and Miqwaoth (ritual bathes). I saw that he is fluent in every detail of Shulchan Aruch Code and its “armor bearers” [commentators], and his heart is wise, well-trained in dialectics and casuistry of our sacred Torah and in the method of analogies.

Therefore I thought: “of such men, of such people appoint rabbies for us”; and “Yore Yore” ("he shall teach") in accordance with Torah, and he shall lead beautiful and graceful community, and the merits of his holy ancestors shall protect, support and succor him, and assure that his judgment will, Heaven forefend, lead to no obstacle; on the contrary he will bring forth buds and bloom blossoms, he will magnify the Torah and make it honorable.

Signed on Thursday, weekly portion "thou shalt rejoice in every good thing", 5755, Brooklyn.


Образование в области перевода Master's degree - Bar Ilan University
Стаж Переводческий стаж, лет: 17. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2009. Член ProZ.com c May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Дипломы английский => иврит (Hebrew language editor diploma)
украинский => иврит (Hebrew language editor diploma)
русский => иврит (Hebrew language editor diploma)
иврит => английский (MA in Linguistics)
английский => русский (MA in Linguistics)


Членство в ассоциациях N/A
КомандыMy cooperation team
Программное обеспечение Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Kilgray MemoQ, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
URL персональной страницы http://sites.google.com/site/yzingerman/
CV/Resume английский (PDF)
Кодекс профессиональной деятельности Yevgeniy Y. Zingerman поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс (v1.1).
Биографические данные

Certified translation professional (M.A.) with 11 years of technical, legal and medical translation excellence,
preceded by a three-year experience as a QA engineer in large and complicated hi-tech environments.

Successfully accomplished numerous translation projects for the leading companies, such as:

faae45fdb597.jpg

My work is
professional / fast / cheap
(you are welcome to choose any two options at a time).

CONTACT ME

Ключевые слова Hebrew, English, Russian, computers, hi-tech, technology, energy, software, SW, localization. See more.Hebrew, English, Russian, computers, hi-tech, technology, energy, software, SW, localization, medical technology, medical tools, contracts, agreemetns, medical agreements, legal, law, regulations, IT, hardware, HW, accredited, certified, licenced, diploma, good, translator, translations, translation, professional, expert, portfolio, fast, cheap, quality.. See less.


Последнее обновление профиля
Mar 12