Jan 7, 2009 12:10
15 yrs ago
Turkish term
Allaha sığın!
Turkish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Çaresiz, durumu umutsuz görünen birisine söyleniyor
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 7, 2009 13:42: Mehmet Hascan changed "Language pair" from "English to Turkish" to "Turkish to English"
Jan 7, 2009 15:45: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
Trust in the Lord!
Bunu söylemek için çeşitli kalıplar var. Günümüzde en yaygın olanı yukarıda yazdım ama diğerleri yani eski olanları de yazayım "Take refuge in God" (used commonly in translations of the Zebur ve cümlenizin daha birebir karşılık) "Hope in the Lord", "Put your trust in the Lord"
Allah kolaylık versin
rob
Allah kolaylık versin
rob
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
+1
18 mins
take shelter in Allah'
Take shelter in God/Allah.
May God be your guardian.
He hath sent down unto you of the Book and Wisdom, admonish you thereby; and take shelter in God and know ye that God is the Knower of all things.
May God be your guardian.
He hath sent down unto you of the Book and Wisdom, admonish you thereby; and take shelter in God and know ye that God is the Knower of all things.
50 mins
Turkish term (edited):
allaha sä±äŸä±n!
invoke God for relief / invoke God's blessing
....
1 hr
Turn to God/Allah.
I'd define in this way.
+2
1 hr
turn to Allah for help!
Peer comment(s):
agree |
Özgür Salman
15 mins
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
ozan karakış
2 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
2 hrs
Leave it to God - Leave It In God's Hands
Leave it to God - Leave It In God's Hands
Something went wrong...