Glossary entry

Turkish term or phrase:

kitabe köşkü

English translation:

stone sofa containing a stela

Added to glossary by shule
Apr 25, 2003 19:39
21 yrs ago
Turkish term

kitabe köşkü

Turkish to English Other Architecture Architecture
...ortasındaki kitabe köşküyle dikkat çeken köprü...

Bosna-Hersek'teki Drina Köprüsü ile ilgili bir metin.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 26, 2003:
A clue... I think I found a clue, just want to ask your comments:

"The big and long bridges sometimes has a stone sofa in the middle, backed by a high wall in the form of a portal decorated with ornamental patterns and containing inscriptions about the construction of the bridge."

Is this what the "kitabe k��k�" means?
Non-ProZ.com Apr 26, 2003:
A clue... I think I found a clue, just want to ask your comments:

"The big and long bridges sometimes has a stone sofa in the middle, backed by a high wall in the form of a portal decorated with ornamental patterns and containing inscriptions about the construction of the bridge."

Is this what the "kitabe k��k�" means?
Non-ProZ.com Apr 26, 2003:
Hangi k�pr�? Hangi k�pr�?
Drena �zerinde, Sokollu K�pr�s� olarak da bilinen, Mimar Sinan taraf�ndan yap�lan k�pr�...
Why I don't like stela?
Because it means tombstone, pillar. It may be used as an equivalent for "Kitabe" but I don't think it wholly covers the term "kitabe k��k�". There is an epigraph on most of the bridges, indicating the date which it was built, BUT it is only a "kitabe". And the book of Ivo Andri� talks about a place on the bridge where people meet, discuss subjects... etc. There must be a place on the bridge like a terrace, balcony..., I don't know. But I feel that it is not just called stela. The thing is, this is a dubbing translation for a documentary which I am not able to watch yet. I don't want to use a word unrelated with what the spectators see on the film... (As we usually witness in subtitles of films)Yet there will be a "stela" on the screen for sure, then I think I will �se it if I cannot find another solution. Thank you all for your contributions.
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
Te�ekk�rler Nilbay Bahsetti�in sayfalar� ben de buldum hatta ilk sayfan�n yazar�na mail atarak yard�m istedim. Hen�z cevap yok, ama 24 saat i�inde bu bilmeceyi �zece�imi d���n�yorum ve �zmek zorunday�m...
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
platform or not... There is no balustrade shown in the picture of the bridge but there is projecting part in the middle of the bridge which is likely to be a "platform" (neither do I like this word and I swear I will abandon it as soon as I find a more satisfying equivalent!) I asked the client to provide me with more details.
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
platform vs. tablet I don't really think that it is a "tablet,plate or plaque" which is mentioned here. The author talks about a "place" on the bridge where people share ideas. Yet, I cannot find any Turkish explanation on the term which would help to understand what it really is...
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
K��k bilmecesi... "The Bridge on the Drina"dan yola �karak Ivo Andrić'in kitab�nda " � a platform mid-way across the bridge, where suffering, anxiety, hope, joy, past and future converge." c�mlesine rastlad�m, Sevin� Han�m'�n verdi�i linkte de b�yle bir platform var gibi g�z�k�yor. Daha net bir kar��l�k �nerilmezse san�r�m bu ifadeyi (a platform mid-way across the bridge) kullanaca�m ama emin de�ilim hala...
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
K��k bilmecesi... "The Bridge on the Drina"dan yola �karak Ivo Andrić'in kitab�nda " � a platform mid-way across the bridge, where suffering, anxiety, hope, joy, past and future converge." c�mlesine rastlad�m, Sevin� Han�m'�n verdi�i linkte de b�yle bir platform var gibi g�z�k�yor. Daha net bir kar��l�k �nerilmezse san�r�m bu ifadeyi (a platform mid-way across the bridge) kullanaca�m ama emin de�ilim hala...
Non-ProZ.com Apr 25, 2003:
K��k bilmecesi... "The Bridge on the Drina"dan yola �karak Ivo Andrić'in kitab�nda " � a platform mid-way across the bridge, where suffering, anxiety, hope, joy, past and future converge." c�mlesine rastlad�m, Sevin� Han�m'�n verdi�i linkte de b�yle bir platform var gibi g�z�k�yor. Daha net bir kar��l�k �nerilmezse san�r�m bu ifadeyi (a platform mid-way across the bridge) kullanaca�m ama emin de�ilim hala...

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

richly decorated stela

richly decorated stela

I could't find any reference in Turkish,but there are many in Russian. I will not paste them into the body of the answer. Here is the translation of one sentence - "There is a richly decorated stela with embossed arabic legatures in the middle of the bridge"

"The Bridge on the Drina"
Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:14:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course "LIGATURES". I am sorry for the typo. Thank you, Sevınç.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:40:45 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that you can easily use "memorial plaque", "commemorative tablet", "memorial tablet" or "memorial plate" instead of "platform".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:45:43 (GMT)
--------------------------------------------------

"Platform" is not an appropriate word in this context, IMHO :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:13:32 (GMT)
--------------------------------------------------

"Andric's tale, covering the life of multiple generations in a small city in eastern Bosnia, centers on the Ottoman bridge constructed in the center of town. Its high spans look down on the swirling waters of the Drina River, and at its center is a balustrade-lined platform called a capia, which becomes the center of town life for centuries. Andric's lyrical prose is nothing short of magnificent, even in translation. His multitude of characters are insightfully and skillfully drawn. And ever the narrative returns to the bridge. In effect the novel is something akin to both Tolstoy and Michener, with a rich ironical voice reminiscent of the best Latin American writers."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:14:36 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0226020452/ref=ase_ev...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:20:17 (GMT)
--------------------------------------------------

"Balustrade-lined platform" ? In fact I still don't like "platform". It should be something more imaginative. But this is just my opinion, don't take it serious :-)) I like my first variant.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 23:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

I don't understand why you don't like "stela" - it means "memorial stone with inscription" - in your case the religious inscription is made in so called "cufic
style", in arabic language, I am 100% sure about it. I think one of the reasons why this bridge attracts attention is the stela richly decorated with this arabic inscription. IMHO

Other pros opinions of this response:

agree sevinc altincekic: stela is the right word i think, but legature should read ligature as per mw.com
> Yes true. Erratum :-) -



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

I disagree with your interpretation of the stella term. Tombstone could be \"grave stone\", \"ledger stone\", \"headstone\", \"tumulary stone\" or\"sepulchral stone\" but never \"stela\". Could be \"pillar\" with the meaning of \"faked pillar\". But there is no decoration here, it is a memorial place. The main meaning of \"stela\" is the \"memorial stone with inscription or epigraph\". I am afraid that you are boring of my gush of enthusiasm. So I am closing the fountain of ideas. All the best.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

YES YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT!!!! \"STONE SOFA\" IS PERFECT. Check this link. There is a good photo there. But \"stela\" is a good word too :-))))


http://www.google.com.tr/search?q=cache:id3f2We7SacC:www.ivo...
Peer comment(s):

agree sevinc altincekic : oh, your first answer disappeared? yet I think still it is the best
10 hrs
Thanks, Sevinc. Yesterday accidently I hid my first answer.
agree shenay kharatekin : richly decorated
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tank you for all your effort which I really appreciate. Yes, stela is a good word:)) But here, stone sofa is better. (which contains a stela about the construction of the bridge!) The outsourcer of the job also agreed with me on the stone sofa. Thank you again. You deserve this 4 points:) Thank you to other participants, too. Şule"
+1
1 hr

inscription

kitabe inscription ya da epitaph olarak geçiyor. köşkse pavilion (istanbuldaki sayısız köşke mesela denir) ya da lodge olarak geçiyor.

ancak drina köprüsünün üzerinde köşk möşk diye bir şey yok.
http://www.prevodi-vertalingen.com/bridgesformostovi/othersi...
burada biraz daha net bir resim var:
http://www.ivoandric.org.yu/html/exibition.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 10:10:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Şule Hanım,
Bence Olga Hanımın ilk önerisini kullanmanız uygun olacaktır. Platform değil çünkü. Balkonumsu ya da terasımsı bir anlam getiriyor.
mw.com \"Stela\": a usually carved or inscribed stone slab or pillar used for commemorative purposes
Bu tanıma göre yalnızca stela kullanmak bile kitabeli köşk anlamını veriyor.
Peer comment(s):

neutral Olga Demiryurek : It is not just inscription
2 mins
i'm not insisting, i think yours is the right solution
agree shenay kharatekin : inscription
10 days
Something went wrong...
+1
1 hr

inscription house

Kitabe köşkünün ne olduğunu tam anlayamadığım için sadece bir öneri benim yanıtım.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Şule hanım,

Google\'da \"kitabe köşkü\" olarak bir tarama yaptım. Edirne\'deki Gazi Mihal Köprüsün\'de Kitabe Köşkü varmış.
www.sihirlitur.om/belgesel/köprüler
www.kultur.gov.tr/portal/tarih_tr.asp?belgeno=3408

Her iki sitede de Gazi Mihal Köğrüs hakkında bilgi var. Birini sitede

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:42:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Birinci sitede Kara Mustafa Paşa tarafından \"kitabe köşkü\" yaptırıldığı yazılı, diğer sitede ise yine aynı şahıs tarafından \"tarih köşkü\" yaptırıldığı yazıyor.

Umarım işinize yarar.
Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 09:28:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Drina üstünde bildiğim kadarıyla üç köprü var. Sizinki hangisi acaba, gerçi hiçbirinin resmini bulamamadım. Bildiğiniz gibi eski köprüler şimdikiler gibi çelik konstrüksiyon narin yapılar değil

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 09:30:24 (GMT)
--------------------------------------------------

o devirlerdeki büyük taş köprülerin üstünde ufak bir yapı olabilir diye düşünüyorum. Biz de köşk demiş olabiliriz.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : inscription
10 days
Something went wrong...
12 hrs

epigraph chalet / inscription villa / superscription manor house / epigraph kiosk / marble house

İş Dünyası kitabe epigraph
İş Dünyası kitabe inscription
İş Dünyası kitabe marble
İş Dünyası kitabe superscription
İş Dünyası kitabe tablet

İş Dünyası köşk large wooden house
İş Dünyası köşk richly decorated
İş Dünyası köşk hunting lodge
İş Dünyası köşk chalet
İş Dünyası köşk manor house
İş Dünyası köşk kiosk
İş Dünyası köşk villa


epigraph daha sık kullanılıyor.

Alternatifler sundum. Bunları araştırdım


Something went wrong...
+1
5 days

epitaph or ecriteau

The place is described like a monumental one where every feeling etc. meet. Epitaph or more french ecriteau sound good for me. Stone etc. are cold and do not meet with such feelings.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : epigraph
5 days
Something went wrong...
2067 days

epigraph chalet

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search