Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
f-n [literally fan]
English translation:
F--k. (expletive equivalent to the F word in English). Other options to be less strong are \'so**ing\', \'bl**dy\' and \'da**ed\'
Swedish term
f-n
Anyone know what the f-n might stand for please?
TIA asap
5 +1 | F--k. (expletive equivalent to the F word in English) | Paul Lambert |
4 +3 | It's about sodding time! | Sven Petersson |
5 +1 | damned | amgt |
4 | bloody | Bianca Marsden-Day |
Non-PRO (2): Paul Lambert, Madelen Neikter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
F--k. (expletive equivalent to the F word in English)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-11-18 12:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
The first sentence is perhaps best translated "It's about f--king time"
agree |
urbom
: although we usually use asterisks in English rather than dashes.
46 mins
|
Thank you.
|
|
disagree |
George Hopkins
: The f-word is obscene and offensive. Sven's suggestion is more appropriate. There is no matter of taste in four-letter words - they belong to the gutter.
49 mins
|
Thank you. I suppose it is a question of taste. I don't think "sodding" is very polite either. Some have suggested "bloody". So we have either fornication, sodomy or blasphemy. Choose your poison.
|
|
agree |
Madelen Neikter
: Depending on the rest of the text I'd go with this one or bloody, or indeed sodding
2 hrs
|
neutral |
asptech
: It is not easy these days to determine if an expression is really offensive or just "strong language". I would not put "f-n", or "fan" (without the embellishments), on the same level as the F-word. It is a rather mild expletive, like "hell" in English.
5 hrs
|
Interesting. Myself, I consider the Swedish "f-n" to be as bad as the English F word. Both words reflect poorly on their users.
|
|
neutral |
Sven Petersson
: A wee bit on the strong side.
2 days 6 hrs
|
It's about sodding time!
:o)
agree |
urbom
: Yep, that's what it stands for! (though not used the same way as "devil" in English, obv.)
3 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
George Hopkins
7 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Madelen Neikter
: See comment made above
1 hr
|
Thank you very much!
|
damned
bloody
High bloody time! or Bloody high time!
Discussion
Swearing in a second language rarely conveys the intended meaning.