Glossary entry

Spanish term or phrase:

bajo de Madrid

English translation:

bajo de Madrid [Translators Note: ground floor in Madrid]

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Aug 24, 2006 11:48
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

bajo de Madrid

Spanish to English Social Sciences Geography de España
En una dirección, cuando le sigue la dirección de la calle "bajo de Madrid", ?qué quiere decir eso? "In the lower section of Madrid," "south of Madrid," etc.?

Gracias,

Mike :)

Discussion

Michael, quien pueso ground floor fuí yo, sólo por aclararlo
Y. Peraza Aug 25, 2006:
Gracias a ti, Michael. Hasta la proxima!
Michael Powers (PhD) (asker) Aug 24, 2006:
más información la calle Batalla de Torrijos 84-86 bajo de Madrid, ...
Y. Peraza Aug 24, 2006:
Podrías copiar la dirección? Seguro que no se trata del piso? Por ejemplo, Calle Velázquez 50 bajo de Madrid, se refiere al número 50 de esa calle, planta baja (ground floor).

Proposed translations

39 mins
Selected

Batalla de Torrijos 84-86 ground floor, Madrid

As I told you in my note, that "bajo" indicates the floor. There is a comma missing, that's why you were confused! :-)

Regards,

Yaiza

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-24 13:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que Nedra tiene razón, si lo que quieres en enviar una carta. Como ponías ESP / ENG yo creía que querías una traducción para ti, para entender de qué se hablaba... En todo caso, espero que la confusión con el bajo ese está aclarada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Yaiza y todos por su colaboración. Mike :)"
+1
26 mins

ground floor

Se puede referir a la dirección, en Madrid es muy común el vivir en bajos, pisos que dan a la calle.
Se referiría en este caso al numero de piso en el que vive.
Peer comment(s):

neutral Y. Peraza : Ya sé que contesto lo mismo, pero es que tu respuesta es igual a la nota que le puse a Michael...
15 mins
lo sé. Gracias, suponía que se refería al piso
agree Ricardo Torres
1 hr
gracias
Something went wrong...
+2
59 mins

calle Batalla de Torrijos 84-86 bajo , Madrid

I wouldn't translate "bajo" as it's part of the address. I doubt the Spanish postal carrier would be too happy with "ground floor"!
Peer comment(s):

agree Ricardo Torres : Acertado comentario!
31 mins
Gracias!
neutral Y. Peraza : Yo creía que la pregunta era cómo se dice en inglés...
48 mins
Guess it's up to the asker to decide which is best for his context.
neutral Manupi : estoy con Yaiza: a lo mejor no es para mandar una carta ni nada por el estilo...
6 hrs
agree Idoia Echenique : Exactly!
6 hrs
Gracias, Idoia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search