Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bajo de Madrid
English translation:
bajo de Madrid [Translators Note: ground floor in Madrid]
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Aug 24, 2006 11:48
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
bajo de Madrid
Spanish to English
Social Sciences
Geography
de España
En una dirección, cuando le sigue la dirección de la calle "bajo de Madrid", ?qué quiere decir eso? "In the lower section of Madrid," "south of Madrid," etc.?
Gracias,
Mike :)
Gracias,
Mike :)
Proposed translations
(English)
5 | Batalla de Torrijos 84-86 ground floor, Madrid | Y. Peraza |
4 +2 | calle Batalla de Torrijos 84-86 bajo , Madrid | Nedra Rivera Huntington |
3 +1 | ground floor | M. Ángeles López Rodríguez |
Proposed translations
39 mins
Selected
Batalla de Torrijos 84-86 ground floor, Madrid
As I told you in my note, that "bajo" indicates the floor. There is a comma missing, that's why you were confused! :-)
Regards,
Yaiza
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-24 13:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que Nedra tiene razón, si lo que quieres en enviar una carta. Como ponías ESP / ENG yo creía que querías una traducción para ti, para entender de qué se hablaba... En todo caso, espero que la confusión con el bajo ese está aclarada!
Regards,
Yaiza
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-08-24 13:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que Nedra tiene razón, si lo que quieres en enviar una carta. Como ponías ESP / ENG yo creía que querías una traducción para ti, para entender de qué se hablaba... En todo caso, espero que la confusión con el bajo ese está aclarada!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Yaiza y todos por su colaboración.
Mike :)"
+1
26 mins
ground floor
Se puede referir a la dirección, en Madrid es muy común el vivir en bajos, pisos que dan a la calle.
Se referiría en este caso al numero de piso en el que vive.
Se referiría en este caso al numero de piso en el que vive.
Peer comment(s):
neutral |
Y. Peraza
: Ya sé que contesto lo mismo, pero es que tu respuesta es igual a la nota que le puse a Michael...
15 mins
|
lo sé. Gracias, suponía que se refería al piso
|
|
agree |
Ricardo Torres
1 hr
|
gracias
|
+2
59 mins
calle Batalla de Torrijos 84-86 bajo , Madrid
I wouldn't translate "bajo" as it's part of the address. I doubt the Spanish postal carrier would be too happy with "ground floor"!
Peer comment(s):
agree |
Ricardo Torres
: Acertado comentario!
31 mins
|
Gracias!
|
|
neutral |
Y. Peraza
: Yo creía que la pregunta era cómo se dice en inglés...
48 mins
|
Guess it's up to the asker to decide which is best for his context.
|
|
neutral |
Manupi
: estoy con Yaiza: a lo mejor no es para mandar una carta ni nada por el estilo...
6 hrs
|
agree |
Idoia Echenique
: Exactly!
6 hrs
|
Gracias, Idoia!
|
Discussion