Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
3 aguas
English translation:
triple pitched
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Feb 10, 2008 17:05
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
3 aguas
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
ceramic roof tiles
Gracias al proceso productivo y la versalitilidad de nuestros equipos, ofrecemos una amplia variedad de tejas cerámicas; tejas Coppo o de barril, teja Español o S, capote, 3 aguas
I have of course translated this as ´three waters´but wondered if there is something more technical. Thanks!
I have of course translated this as ´three waters´but wondered if there is something more technical. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +4 | triple pitched | Michael Powers (PhD) |
Change log
Feb 13, 2008 02:08: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
triple pitched
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:
"tejado a una agua" single-pitch roof"
"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"
"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"
So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're certainly welcome. We're happy to pitch in.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:
"tejado a una agua" single-pitch roof"
"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"
"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"
So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're certainly welcome. We're happy to pitch in.
Peer comment(s):
agree |
Egmont
24 mins
|
Gracias, AVRVM- Mike :)
|
|
agree |
trnet
2 hrs
|
Thank you, trnet - Mike :)
|
|
agree |
Christian [email protected]
7 hrs
|
Thank you, Christian - Mike :)
|
|
agree |
Sandra Holt
: I wondered if they perhaps mean a "caballete a tres aguas", see link: http://www.ludowici.com/lud_a302_ps_view_public.cfm?ti_id=50... Take a look at the diagram near the end of this link http://www.tejaceramica.com/reportaje.asp?id_rep=14
21 hrs
|
Thank you, Sandra - Mike :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent and much more technical than 3 waters! Thanks to all. "
Discussion