Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
преференциальная поправка
German translation:
Präferenzkorrektur des Preises
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Jun 3, 2008 10:51
16 yrs ago
2 viewers *
Russian term
преференциальная поправка
Russian to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ausschreibungen
Sehe ich das wirklich richtig, dass dem weißrussischen Unternehmen dann angeboten wird, doch bitte seine angebotenen Preise um 15% zu senken...?
19.7. В случае участия в открытом конкурсе Участников, предлагающих оборудование, соответствующее заявленным характеристикам, как белорусского, так и иностранного происхождения, при оценке конкурсных предложений применяется преференциальная поправка к цене конкурсного предложения Участника, предлагающего оборудование происхождения Республики Беларусь, в виде уменьшения её на 15 процентов.
19.7. В случае участия в открытом конкурсе Участников, предлагающих оборудование, соответствующее заявленным характеристикам, как белорусского, так и иностранного происхождения, при оценке конкурсных предложений применяется преференциальная поправка к цене конкурсного предложения Участника, предлагающего оборудование происхождения Республики Беларусь, в виде уменьшения её на 15 процентов.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Präferenzkorrektur des Preises | Armine Kern |
4 | Präferenzkorrektion | Olexa |
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
Präferenzkorrektur des Preises
ich würde hier einfach wörtlich übersetzen (das Wort Präferenzkorrektur ist in Handelskreisen üblich), da ist man auf der sicheren Seite. Ob die weißrussische Firma gebeten, angefordert wird usw., sollen diejenigen interpretieren, die mehr Hintergrundwissen über die Situation haben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 days
Präferenzkorrektion
В немецком языке понятия Korrektur (исправление, корректура типографская) [Deutsch-Russisches Wörterbuch. - Leipzig, 1967, 8., Aufl. S. 343] и Korrektion (корекция, поправка, исправление) [Мюллер В. Великий німецько-український словник. - 170000 слів. Київ: Чумацький Шлях, 2005, с.387] различаются не только суффиксами, но и в первую очередь семантическими полями обозначаемого понятия и смысловой нагрузкой.
Кроме того [Synonymwörterbuch Hrsg. v. H. Görner u. G. Kempcke. - Leipzig, 1978, S.356] определяет: Korrektion = Verbesserung, Korrektur = Verbesserung, +Berichtigung... A здесь же (S.120): Berichtigung = Richtigstellung, Korrektur, Klärung. Именно Berichtigung придаёт всему понятию едва уловимую разницу значения, причём только лишь частичкой семантики, какой-то не вполне осязаемой семой.
Отсюда: ценовая "преференциальная поправка" для участников - это по-немецки верно только: Präferenzkorrektion, что значит не исправление в системе языковых знаков, а поощрительную поправку для определённой категории участников действа в системе денежных знаков.
Посему, нельзя полагаться на чутьё, даже будучи носителем языка. Не побывав в "шкуре" играющих в бизнес, вряд ли стоит "соваться" в денежные дела, даже если они выражаются в текстах на бумаге. Каждая ошибка - чревата...
На первый взгляд, разница небольшая, мелочь, а ведь сколько подобных заблуждений приводили и приводят человечество к катастрофам...
И это прекрасно, что PROZ.com даёт нам возможность быть предельно откровенными и честными, по крайней мере между собой. Olexa
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2008-06-08 12:31:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
При переводе авторитетов не бывает. Скорее наоборот. Выигрывает в адекватности тот, кто больше, упорнее и многопланово трудится, работает и творит.
Кроме того [Synonymwörterbuch Hrsg. v. H. Görner u. G. Kempcke. - Leipzig, 1978, S.356] определяет: Korrektion = Verbesserung, Korrektur = Verbesserung, +Berichtigung... A здесь же (S.120): Berichtigung = Richtigstellung, Korrektur, Klärung. Именно Berichtigung придаёт всему понятию едва уловимую разницу значения, причём только лишь частичкой семантики, какой-то не вполне осязаемой семой.
Отсюда: ценовая "преференциальная поправка" для участников - это по-немецки верно только: Präferenzkorrektion, что значит не исправление в системе языковых знаков, а поощрительную поправку для определённой категории участников действа в системе денежных знаков.
Посему, нельзя полагаться на чутьё, даже будучи носителем языка. Не побывав в "шкуре" играющих в бизнес, вряд ли стоит "соваться" в денежные дела, даже если они выражаются в текстах на бумаге. Каждая ошибка - чревата...
На первый взгляд, разница небольшая, мелочь, а ведь сколько подобных заблуждений приводили и приводят человечество к катастрофам...
И это прекрасно, что PROZ.com даёт нам возможность быть предельно откровенными и честными, по крайней мере между собой. Olexa
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2008-06-08 12:31:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
При переводе авторитетов не бывает. Скорее наоборот. Выигрывает в адекватности тот, кто больше, упорнее и многопланово трудится, работает и творит.
Reference:
Discussion