Glossary entry (derived from question below)
német term or phrase:
Schmalzplatzchen
magyar translation:
darálós keksz vagy gépi keksz
Added to glossary by
Krisztina Eder
Jul 6, 2009 05:12
15 yrs ago
német term
Schmalzplatzchen
német - magyar
Egyéb
Főzés / konyha
baking
Can anyone help me to translate this word into English or Hungarian? I do understand it, but dont know the proper Hungarian word for it.
Proposed translations
(magyar)
4 +1 | darálós keksz vagy gépi keksz | Emese Pluhár |
3 | zsíros sütemény | Hajnalka Kis |
3 | Puszedli | Edit Fóti |
Proposed translations
+1
3 óra
Selected
darálós keksz vagy gépi keksz
A recept alapján szerintem ez az. A zsír változhat margarinra vagy vajra az elkészítő ízlése szerint, ízesíthető is, de alapjaiban ez az.
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2009-07-06 09:45:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.chefkoch.de/rezepte/213191089199159/Schmalzplaetz... egy változat a német receptre<br>
http://www.mindmegette.hu/index.php?apps=recept&recept=10809 egy változat a magyar receptre
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2009-07-06 09:45:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.chefkoch.de/rezepte/213191089199159/Schmalzplaetz... egy változat a német receptre<br>
http://www.mindmegette.hu/index.php?apps=recept&recept=10809 egy változat a magyar receptre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon koszonom! "
1 óra
zsíros sütemény
Schmalz + plätzchen, if you wanted to write the word with the umlaut. So Schmalz is in english sg like lard, Plätzchen is a kind of cookie. you didn't specify any context to the word.
5 óra
Puszedli
Akár ez is lehet, persze az egész receptet ismerni kéne a pontos válaszhoz.
Reference comments
5 óra
Reference:
találtam egy receptet, az talán ad ötleteket
a megadott link egy recept, képpel, és találtam a LEO egyik fórumán magyarázatot a Schmalz-ra (a linket valamiért nem tudom berakni, úgyhogy bemásolok egy bekezdést - a LEO-ban a Schmalz-ra rákeresve feljön 3 fórum, ahol tárgyalták):
Source: Merriam-Webster Online, [url]http://www.m-w.com/dictionary/schmaltz[/url]
Schmaltz or schmalz is rendered pig, chicken, or goose fat used for frying or as a spread on bread in German cuisine.
[...] שמאַלץ (shmalts) is the Yiddish word for chicken fat,[2] from Middle High German smalz for animal fat. It has been brought to American English by Yiddish-speaking Jews who used this word mostly to refer to the kosher poultry fat, which gives food a rich flavor. A related expression "falling into the schmaltz pot" refers to the concept of having something good happen to you, often by sheer luck (e.g., being born into a good family).
In American English, schmaltz (adj. schmaltzy) has also an informal meaning of excessively sentimental or florid music or art or maudlin sentimentality. Its earliest usage in this sense dates to about 1950.
Source: Wikipedia, [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Schmalz[/url]
ez a magyarban a leginkább a hájnak felel meg - hájas tészta van is, de inkább, mint kategória a sütemények között, hájas pogácsa is van, de az nem édes).
ha egy bizonyos sütemény neve ez a németben, akkor azt hiszem, legjobb meghagyni németül és zárójelben leírni a jellegét. (az nem túl informatív, ha az ember azt mondja, hogy "sütöttem egy kis napóleont" vagy akár zserbót - attól még az nincs "lefordítva"...)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-06 11:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
a hájas tészta tudtommal egy kategória, de mintha "hájas sütemény" létezne.
http://images.google.hu/images?hl=hu&client=firefox-a&channe...
Source: Merriam-Webster Online, [url]http://www.m-w.com/dictionary/schmaltz[/url]
Schmaltz or schmalz is rendered pig, chicken, or goose fat used for frying or as a spread on bread in German cuisine.
[...] שמאַלץ (shmalts) is the Yiddish word for chicken fat,[2] from Middle High German smalz for animal fat. It has been brought to American English by Yiddish-speaking Jews who used this word mostly to refer to the kosher poultry fat, which gives food a rich flavor. A related expression "falling into the schmaltz pot" refers to the concept of having something good happen to you, often by sheer luck (e.g., being born into a good family).
In American English, schmaltz (adj. schmaltzy) has also an informal meaning of excessively sentimental or florid music or art or maudlin sentimentality. Its earliest usage in this sense dates to about 1950.
Source: Wikipedia, [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Schmalz[/url]
ez a magyarban a leginkább a hájnak felel meg - hájas tészta van is, de inkább, mint kategória a sütemények között, hájas pogácsa is van, de az nem édes).
ha egy bizonyos sütemény neve ez a németben, akkor azt hiszem, legjobb meghagyni németül és zárójelben leírni a jellegét. (az nem túl informatív, ha az ember azt mondja, hogy "sütöttem egy kis napóleont" vagy akár zserbót - attól még az nincs "lefordítva"...)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-06 11:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
a hájas tészta tudtommal egy kategória, de mintha "hájas sütemény" létezne.
http://images.google.hu/images?hl=hu&client=firefox-a&channe...
Note from asker:
Koszonom mindenkinek, szerintem is a husdaralos keksz lehet ez. Utananeztem es a hajas teszta az olyan hajtogatott valami, a szovegbol ugy tunik, hogy inkabb kekszrol van szo. Nem receptet forditok, hanem egy homeopatias konyvet, itt irja, hogy X gyerek mindig ilyen sutit evett. |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Ferenc Becker
: A hájastészta nem ez! Biztosan nem.
9 perc
|
Something went wrong...