Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit 24-stündigem übergreifenden Mittel geglättet
Italian translation:
andamento dei valori mediati delle 24 ore
Added to glossary by
Claudia Mattaliano
May 25, 2004 15:54
20 yrs ago
German term
mit 24-stündigem übergreifenden Mittel geglättet
German to Italian
Science
Environment & Ecology
Sto traducendo un testo che riguarda delle misurazioni effettuate su un campo di prova per SNOWGRIPPER (un sistema di sbarramento innovativo per prevenire le valanghe). Vi metto un po' di contesto, prima di arrivare alla mia domanda:
"Winter 2002/2003
Einen groben Überblick über den Winterverlauf gibt die Darstellung der Lufttemperaturen und Schneehöhen in den Wintermonaten (Abb. 3 und 4). Im Vergleich der maximalen Schneehöhen zu den langjährigen Zeitreihen auf der XXX zeigt sich ein unter dem mittleren Maximum liegender Verlauf. Die Niederschlagsmenge war zwar nicht geringer
als in anderen Jahren, allerdings ist zu Winterbeginn in den Höhenlagen der XXX ein größerer Anteil in Form von Regen gefallen."
Dopodiché c'è un grafico (la Abb. 3 di cui sopra) con la seguente didascalia:
"Abb. 3: Zeitreihe der Lufttemperatur und der Schneehöhe im Versuchsfeld XXX im Winter 2002/03 – *mit 24-stündigem übergreifenden Mittel geglättet*."
La frase che non riesco a capire è quella tra * *. Va bene che si parla di neve e che la neve può essere spianata, ma non capisco di che "Mittel" e di che procedimento possa trattarsi in questo caso... Mi aiutate?
Grazie a tutti!
Claudia
"Winter 2002/2003
Einen groben Überblick über den Winterverlauf gibt die Darstellung der Lufttemperaturen und Schneehöhen in den Wintermonaten (Abb. 3 und 4). Im Vergleich der maximalen Schneehöhen zu den langjährigen Zeitreihen auf der XXX zeigt sich ein unter dem mittleren Maximum liegender Verlauf. Die Niederschlagsmenge war zwar nicht geringer
als in anderen Jahren, allerdings ist zu Winterbeginn in den Höhenlagen der XXX ein größerer Anteil in Form von Regen gefallen."
Dopodiché c'è un grafico (la Abb. 3 di cui sopra) con la seguente didascalia:
"Abb. 3: Zeitreihe der Lufttemperatur und der Schneehöhe im Versuchsfeld XXX im Winter 2002/03 – *mit 24-stündigem übergreifenden Mittel geglättet*."
La frase che non riesco a capire è quella tra * *. Va bene che si parla di neve e che la neve può essere spianata, ma non capisco di che "Mittel" e di che procedimento possa trattarsi in questo caso... Mi aiutate?
Grazie a tutti!
Claudia
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | andamento dei valori mediati delle 24 ore | Gian |
4 +1 | andamento livellato secondo valori medi nelle 24 ore | Sergio Mangiarotti |
Proposed translations
+1
2 hrs
German term (edited):
mit 24-st�ndigem �bergreifenden Mittel gegl�ttet
Selected
andamento dei valori mediati delle 24 ore
livellare significa togliere le punte; questo livellamento viene effettuato mediando i valori ottenuti nelle 24 ore; quindi riterrei che è inutile dirlo se diciamo che i valori rappresentati nel grafico sono quelli mediati delle 24 ore del giorno x, delle successive 24 ore del giorno y, ecc...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mi piacevano entrambe le soluzioni, ma alla fine ho optato per questa! Grazie sia a Gian che a Sergio!"
+1
39 mins
German term (edited):
mit 24-st�ndigem �bergreifenden Mittel gegl�ttet
andamento livellato secondo valori medi nelle 24 ore
però "livellato" non mi convince molto, forse si può esprimere meglio...
Discussion