Glossary entry

French term or phrase:

canon de moelle

Italian translation:

ossobuco

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 12, 2007 15:20
17 yrs ago
1 viewer *
French term

canon de moelle

French to Italian Other Cooking / Culinary
Ingrediente di una ricetta (animelle di vitello di latte e gratin di cardi al midollo e tartufo:

cosa s´intende?

Grazie e ciao,
Annalisa
Change log

Dec 3, 2007 08:54: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59359">Annalisa Tamborra (X)'s</a> old entry - "canon de moelle"" to ""Ossobuco""

Proposed translations

+1
56 mins
Selected

Ossobuco

In questo sito:
http://lacuillerenbois.canalblog.com/archives/2006/10/17/289...

con tanto di foto dice che il canon è l'ossobuco tagliato nel senso della lunghezza e cotto al forno ... è l'unica occorrenza plausibile che ho trovato. Inoltre in diversi menù è tradotto in inglese con "bone marrow" cioè midollo spinale.

Spero che possa essere d'aiuto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2007-03-13 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Agnès potrebbe aver ragione, bisognerebbe chiedere al macellaio :) comunque nel Garzanti l'ossobuco è sia la pietanza sia il pezzo di carne:

Definizione:
Ossobuco o osso buco, s. m. [pl. ossibuchi, rar. ossobuchi] in macelleria, muscolo dello stinco bovino tagliato in grosse fette, con la corrispondente sezione di osso ricco di midollo | (gastr.) pietanza della cucina milanese, preparata con questo taglio di carne.
Peer comment(s):

agree Chiara Meloni : yep!
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Annalisa"
3 hrs

osso con midollo/osso da midollo

Mi risulta che il termine "Ossobuco" corrisponde alla ricetta milanese (monolingue Zingarelli: disco del garretto di vitello con l'osso incluso che si cucina in umido e con salsa a base di....)
mentre qui ,la ricetta include probabilmente tra gli ingredienti un osso con midollo, (forse da far segare nel senso della lunghezza invece che in senso trasversale come indica il rif. del blog francese che è infatti l'unico che da qualche dettaglio), pero il nome corrisponde ad una parte dello scheletro dell'animale

biologie.fr.free.fr/racines.htm
"Canon . Os canon, ainsi nommé à cause de sa forme cylindrique et allongée (de l'italien cannone = tube)."

http://www.hollandmeat.nl/
Holland meat: Mergpijp, achtervoet, zonder knoppen, Marrow-bone, hindquarter, 2 x sliced, Os Canon, quartier arrière, Markknochen, Hinterviertel, gesägt, Osso da midollo, quarto posteriore, senza estremità, Hueso de babilla, sin punta y sin rodillo, Märgpipa, bakben, utan kulor
Holland meat: Mergpijp, voorvoet, zonder knoppen, Marrow-bone, forequarter, 2 x sliced, Os Canon, quartier avant, Markknochen, Vorderviertel, gesägt, Osso da midollo, quarto anteriore, senza estremità, Hueso de espaldilla, sin punta y sin rodillo, Märgpipa, framben, utan kulor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search