Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
chatty
português translation:
falador, loquaz, tagarela
Added to glossary by
Vera Rodrigues
Oct 19, 2004 16:11
19 yrs ago
1 viewer *
inglês term
chatty
inglês para português
Outra
TI (Tecnologia da Informação)
Distributed applications often require frequent communications between the client and back end application server to ensure synchronization and data consistency. These frequent update messages typically utilize predefined formats and protocols that are highly redundant and hence
generate a large number of repetitive patterns across the network. These enterprise applications are often referred to as “chatty” because of their many small network transactions that in aggregate consume significant network resources. In addition to these chatty protocols, regular
bulk database transfers across distributed servers or groups of clients and a centralized server also generate a high degree of network traffic redundancy. The result is that distributed applications frequently send repetitive data across the wide area network.
Colegas, já existe uma tradução para esse termo?
generate a large number of repetitive patterns across the network. These enterprise applications are often referred to as “chatty” because of their many small network transactions that in aggregate consume significant network resources. In addition to these chatty protocols, regular
bulk database transfers across distributed servers or groups of clients and a centralized server also generate a high degree of network traffic redundancy. The result is that distributed applications frequently send repetitive data across the wide area network.
Colegas, já existe uma tradução para esse termo?
Proposed translations
(português)
5 +4 | falador, loquaz, tagarela | Flavio Steffen |
4 | conversador | Céline Godinho |
4 | dispersivos | Clauwolf |
4 | charlatão | claudia123 |
Proposed translations
+4
8 minutos
Selected
falador, loquaz, tagarela
São transações que usam muitos recursos (equipamentos, software etc) e produzem pouco resultado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço a ajuda. Anyway, optei por deixar o termo em inglês. É um texto técnico para desenvolvedores."
9 minutos
conversador
Espero que isso possa ajudar!
Votos de Boas Traduções!
;)
Votos de Boas Traduções!
;)
3 horas
dispersivos
Como certas pessoas
20 horas
charlatão
(ou será quea expressão aqui fica muito forte ? Fica ao vosso critério. é só mais uma hipótese. :-)
Something went wrong...