Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Impressum
Portuguese translation:
ficha técnica
Added to glossary by
gotranZ
Oct 25, 2005 13:07
18 yrs ago
21 viewers *
English term
Impressum
English to Portuguese
Other
Internet, e-Commerce
Subtitling
Onde estão as informações acerca dos direitos de autor, do site de uma empresa.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +4 | ficha técnica | João Roque Dias |
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
ficha técnica
Ou, menos comum, "colófon".
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 13:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ver a minha, em http://www.jrdias.com/jrd-my-site.htm
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-25 13:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
O termo "Impressum" é apenas usado em sítios Web de língua alemã e neerlandesa. O termo equivalente em inglês é "colophon", proveniente da terminologia da edição de livros.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 13:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Ver a minha, em http://www.jrdias.com/jrd-my-site.htm
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-10-25 13:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
O termo "Impressum" é apenas usado em sítios Web de língua alemã e neerlandesa. O termo equivalente em inglês é "colophon", proveniente da terminologia da edição de livros.
Peer comment(s):
neutral |
Flavio Steffen
: Também encontrei 'cólofon' ou 'colofão', como sinônimos de 'ficha técnica'; entrentanto a pergunta pede uma palavra que não é inglesa.
6 mins
|
colófon (atenção ao acento) em PT-PT
|
|
agree |
Emilie
: Acho que é por aí. Mas IMPRESSUM não é exatamente uma palavra inglesa, ela é bem mais usada em alemão.
8 mins
|
agree |
Vania Correia
25 mins
|
agree |
AlphaMike
: mas o caso aqui é a utilização da palavra que se regista nos países germânicos... nós tugas também procuramos sempre o mais latinizado... :) boa, João!
34 mins
|
agree |
Marsel de Souza
50 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada"
Discussion