Glossary entry

English term or phrase:

body corporate

Lithuanian translation:

juridinis asmuo

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Jan 4, 2017 09:04
7 yrs ago
2 viewers *
English term

body corporate

English to Lithuanian Bus/Financial Business/Commerce (general)
kontekste:"where the member is a body corporate". Tame pačiame išskiriami dalykai: company, legal person, corporation ir corporate legal entity, kurių negalima maišyti tarpusavy. Kaip verstumėte "body corporate", kad nebūtų supainiotos aukščiau paminėtos frazės?
Proposed translations (Lithuanian)
3 +1 juridinis asmuo

Discussion

Rita Vaicekonyte Jan 4, 2017:
Iš pateikto segmento neaiškus terminas ar jo vartojimas. Reikia viso sakinio ar net poros.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

juridinis asmuo

Tai yra juridinis asmuo.
Law: A legal entity (such as an association, company, person, government, government agency, or institution) identified by a particular name. Also called corporation, corporate body or corporate entity.

Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/body-corporate....

Rašote, kad tekste po to išskiriami kiti juridiių asmenų tipai. Kad būtų galima diskutuoti toliau, reiktų daugiau konteksto.
Peer comment(s):

neutral Rita Vaicekonyte : Taip, tikrai reikia daugiau konteksto. Žodžiai, sukeisti vietomis, daro šį terminą neaiškų, nes tokia jų tvarka tikrai nereiškia "juridinis asmuo". Geičiausia ten klaida arba tie žodžiai priklauso skirtingoms mintims.
2 hrs
agree Jurate Kazlauskaite : Tiesiog "juridinis asmuo" - žodžių tvarka sukeista dėl anglų kalbos gramatikos.
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search