Glossary entry

English term or phrase:

raise/rear (up) one's ugly head

Hungarian translation:

felüti a fejét/megint felvetődött/asztalra került/kibújt a szög a zsákból.

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
May 9, 2006 06:40
18 yrs ago
English term

raise/rear (up) one's ugly head

English to Hungarian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hogy fordítanátok ezt a kifejezést, amikor az alany a legkülönfélébb elvont fogalom lehet? (Pl. infláció, járványok stb.) A mondatpan éppen "...the subject of roaming charges is again rearing its ugly head".
Köszi előre is!
Proposed translations (Hungarian)
3 +3 l. lent

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

l. lent

raise/rear (up) one's ugly head= to become a menace.
"The unemployment problem has raised its ugly head once more."

a járvány vhol felüti a fejét
az inflációval kapcsolatosan inkább megvetette a lábát jut eszembe, ha már a frazeológiai kinetizmusoknál tartunk (ez volt anno a diplomatémám :-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-09 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Forás: Dictionary of English Idioms
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Ez igen! Most már csak az a kérdés, miben különbözik a kinetikai frazeologizmus a frazeológiai kinetizmustól :-)
48 mins
Köszönöm, hát abban, hogy oroszul gondolkodom :-)))
agree juvera : A 'subject of...' prózaivá teszi a kifejezést: a téma megint felvetődött, asztalra került, kibújt a zsákból.
2 hrs
Köszönöm szépen!
agree Eva Blanar : az infláció ismét fenyegetővé vált, az infláció réme ismét megjelent
3 hrs
Köszönöm szépen, Éva!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen mindenkinek! A hozzászólások tanulságosak voltak."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search