Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
raise/rear (up) one's ugly head
Hungarian translation:
felüti a fejét/megint felvetődött/asztalra került/kibújt a szög a zsákból.
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
May 9, 2006 06:40
18 yrs ago
English term
raise/rear (up) one's ugly head
English to Hungarian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hogy fordítanátok ezt a kifejezést, amikor az alany a legkülönfélébb elvont fogalom lehet? (Pl. infláció, járványok stb.) A mondatpan éppen "...the subject of roaming charges is again rearing its ugly head".
Köszi előre is!
Köszi előre is!
Proposed translations
(Hungarian)
3 +3 | l. lent | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
l. lent
raise/rear (up) one's ugly head= to become a menace.
"The unemployment problem has raised its ugly head once more."
a járvány vhol felüti a fejét
az inflációval kapcsolatosan inkább megvetette a lábát jut eszembe, ha már a frazeológiai kinetizmusoknál tartunk (ez volt anno a diplomatémám :-)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-09 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Forás: Dictionary of English Idioms
"The unemployment problem has raised its ugly head once more."
a járvány vhol felüti a fejét
az inflációval kapcsolatosan inkább megvetette a lábát jut eszembe, ha már a frazeológiai kinetizmusoknál tartunk (ez volt anno a diplomatémám :-)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-09 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Forás: Dictionary of English Idioms
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen mindenkinek! A hozzászólások tanulságosak voltak."
Something went wrong...