Nov 10, 2020 23:05
3 yrs ago
39 viewers *
inglês term

inciting force

inglês para português Arte/Literatura Poesia e literatura
"The student is able to complete 40% to 60% of certain parts of a story template. He can use it to identify characters, setting, conflict and some rising action events. He still needs to use it for identifying ***inciting force***, full details for rising action, climax and falling action. He is able to edit his work for repeated information in 4 out of 5 opportunities."


Obrigado!

Proposed translations

+2
2 minutos
Selected

força instigadora/incitadora/mobilizadora/motivadora

Sug
Peer comment(s):

agree Ana Vozone : Motivadora, instigadora.
8 horas
agree Clauwolf
12 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 minutos

Forças catalizadoras

Uma opção.
Something went wrong...
+1
3 minutos

Força propulsora

Sugestāo
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
2 horas
Thanksssss!
Something went wrong...
28 minutos

força motriz

Sugestão
Something went wrong...
13 horas

conflito/forças conflitantes/interesses conflitantes

De acordo com Freytag:

"Rising action is the second phase in Freytag's five-phase structure. It starts with a conflict, for example, the death of a character. The inciting incident is the point of the plot that begins the conflict. It is the event that catalyzes the protagonist to go into motion and to take action. Rising action involves the buildup of events until the climax."

Na literatura de Teoria Literária de Língua portuguesa, dá-se o nome mais geral de "intriga" ou "conflito" ao conjunto de acontecimentos ou interesses que serve de força motriz para o enredo (sendo, por vezes, até usado de maneira sinônima a este último.

O "inciting incident" tem na nossa tradição os nomes de e, mais tradicionalmente, peripécia ou de maneira mais simplória, complicação ou quebra da situação inicial,-- sendo o evento que cria o conflito mais imediato e concreto, o embate de forças propriamente dito.

Dito isso, acredito que para adaptar a terminologia à tradução do seu texto, sugeriria algo como "conflito de interesses", "interesses conflitantes", "forças conflitantes."

Como se trata de teoria literária, gostaria de poder ter revisado um pouco, relido os autores que já estudei sobre o assunto infelizmente o tempo é pouco, por isso peço desculpas.

Contudo, tenho certeza que qualquer das alternativas que sugeri ou seguindo os conceitos teóricos que expus acima seria reconhecível para qualquer acadêmico que estude Literatura em língua portuguesa.

Espero ter ajudado!

Atenciosamente,

Gustavo Vendrame.

Example sentence:

É durante o desenvolvimento que o conflito (ou conflitos, uma vez que é possível existir mais de um conflito ou mais de um enredo em uma mesma narrativa) evolve em direção a uma resolução.

Os conflitos dos roteiros de cinema são utilizados para dar sentido às histórias e servem como base para a narrativa dos filmes.

Something went wrong...
18 horas

esforço ou ação encorajada (o)/motivada(o) /desafiada(o)

sugestão
Something went wrong...
1 dia 9 horas

Forças (de cunho) provocativas(o)/Forças de incitamento

Fiquei na dúvida se usar o singular ou o plural. Optei pela segunda.

Forças provocativas
Forças de cunho provocativo
Forças de incitamento

Me ocorreu "forças inflamantes". Mas parece que é uma "invenção minha"... É que me soa bem... E não dizer "forças inflamáveis", nem arrastar e dizer "forças inflamadoras". Bff... :}
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search