Feb 13, 2019 12:48
5 yrs ago
5 viewers *
French term

Statuant à juge unique

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Hola a todos:

Traduzco al español una sentencia de un tribunal de primera instancia francés. En el principio, donde describe la composición del tribunal, reconoce como presidente a una mujer, y tras el nombre pone "Juge, statuant à juge unique". Puesto que después no aparecen más jueces en la composición, entiendo que quiere decir que es juez única, pero no sé si existe algún término en español más jurídico (y correcto).

¿Alguna idea?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Juez único/tribunal unipersonal

En el caso de traducción que planteas, creo que sería suficiente con "juez único/tribunal unipersonal", ya que existe una duplicidad de "juges".
Si, el propio contexto de la oración te invitara a añadir un verbo, personalmente prefiero "resolver" antes que "actuar".
Peer comment(s):

agree maría josé mantero obiols
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

actuando como juez único, actuando en formación de juez único

Ideas
Peer comment(s):

agree María Belén Galán Cabello : Así viene traducido en el Diario Oficial de la Unión Europea: "actuando como juez único". https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
4 mins
agree José Antonio Ibáñez
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search