Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour rejeter definitivement dans les oubliettes du passe
English translation:
to relegate forever into oblivion/to finally relegate into oblivion
Added to glossary by
Armineh Johannes
Mar 12, 2004 22:43
20 yrs ago
French term
pour rejeter definitivement dans les oubliettes du passe
French to English
Other
History
pour rejeter definitivement dans les oubliettes du passe...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
to relegate forever into oblivion/to finally relegate into oblivion
ce n'est pas sûr si c'est nécessaire de traduire "du passé"
Or to relegate for good into oblivion
Or to relegate for good into oblivion
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
22 mins
to place firmly in the/one's past / to put permanently out of one's mind
..
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-12 23:06:59 GMT)
--------------------------------------------------
Also \"to put permanently/firmly in the past.\"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-12 23:06:59 GMT)
--------------------------------------------------
Also \"to put permanently/firmly in the past.\"
Peer comment(s):
agree |
awilliams
: yes - re 'oubliettes' - sometimes used, but v. v. rarely - castle dungeons etc. - impossible to tell without more context, though
31 mins
|
Thanks. I perhaps overstated my objection: I sometimes get cranky when I haven't had my supper. :-)
|
54 mins
In order to throw back into the blackhole of the past
In order to hurl back into the blackhole of the past
Context counts. If you are indeed talking about the oubliettes where people were left to die, then you must use oubliettes.
If not, then you have more flexibility. For example, dungeon is a possible translation. In the figurative sentence, "le projet est tombé dans le (ou aux) oubliettes," the translation is "the project has been shelved." Larousse.
Context counts. If you are indeed talking about the oubliettes where people were left to die, then you must use oubliettes.
If not, then you have more flexibility. For example, dungeon is a possible translation. In the figurative sentence, "le projet est tombé dans le (ou aux) oubliettes," the translation is "the project has been shelved." Larousse.
+1
1 hr
to become a forgotten page of history forever
Assuming of course that it fits the context. More of the sentence would have been helpful.
An alternative could be: to consign to oblivion.
Oubliettes were the dungeons in medieval castles.
An alternative could be: to consign to oblivion.
Oubliettes were the dungeons in medieval castles.
Peer comment(s):
agree |
Claire Chapman
: An oubliette is a hole where a sadist left someone to die a slow, excrutiating death. I know that they have found at least one in an archeological dig in the US.
18 hrs
|
1 hr
to let it sink into oblivion forever
another option if you don't need to keep "oubliettes" in its literal sense
It'd be nice to have more than your context fragment, though (what is "rejeter" referring to?? -> missing object).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-03-13 00:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
IMHO, \"oblivion\" already connotes \"past\" - so no need to expressly mention it.
It'd be nice to have more than your context fragment, though (what is "rejeter" referring to?? -> missing object).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-03-13 00:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
IMHO, \"oblivion\" already connotes \"past\" - so no need to expressly mention it.
+1
18 mins
to leave for ever in the oubliettes of the past
with more context, like the full sentence would have been appreciated and would have helped with providing you with the best translation possible.
Here, they mean that they reject (whatever what proposed before) and forget about in in the past. for instance, the theory of a flat earth was left for ever in the oubliettes of the past.
Oubliettes (from the French to forget=oublier) are rooms in the heart of medieval castles where prisonners were kept and left (forgotten). These rooms could only be accessed from above.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-03-13 00:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
I do believe that in this context, the word \"oubliettes\" has been used for its historical connotations and it would be nice to either keep it or find a word to replace it by with a similar historical connotation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-03-13 00:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.michaelduke.mcmail.com/History.htm
which suggested to me:
_ to leave for ever in the tower of oblivion of the past
Here, they mean that they reject (whatever what proposed before) and forget about in in the past. for instance, the theory of a flat earth was left for ever in the oubliettes of the past.
Oubliettes (from the French to forget=oublier) are rooms in the heart of medieval castles where prisonners were kept and left (forgotten). These rooms could only be accessed from above.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-03-13 00:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
I do believe that in this context, the word \"oubliettes\" has been used for its historical connotations and it would be nice to either keep it or find a word to replace it by with a similar historical connotation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-03-13 00:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.michaelduke.mcmail.com/History.htm
which suggested to me:
_ to leave for ever in the tower of oblivion of the past
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
18 mins
|
cheers Vicky
|
|
neutral |
Steven Capsuto
: In my forty years as a native speaker of English and thirty-plus years as an avid reader, I have never heard or seen the word "oubliette" used figuratively in English as it is in French.
30 mins
|
need your super Steven, lol ;-)
|
Something went wrong...