Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
revels in
Italian translation:
dal titolo compiaciuto/si compiace nel/con il titolo...
Added to glossary by
Lisa Jane
Jun 8, 2017 06:13
6 yrs ago
2 viewers *
English term
revels in
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Girolamo Cardano
There is hardly any more to say. What little I can find about the end of Jerome’s life is scraped together from a variety of meagre sources. There is little of these years in his autobiography, which was published after his death. In my more whimsical moments, however, I can at least read myself into those pages. “It has been my lot to be attended by a good and compassionate angel,” Jerome says. Remember how I wondered whether Rudolfo Silvestri ever saw me? Clearly, he did, because Jerome admits it. “In prison,” he writes, “my guardian appeared to me and to my youthful associate…in order that he might confirm me in my hope of divine favour whereby I should escape death, and that all those trials which I was suffering should seem less hard to bear.” In his autobiography’s last chapter, which revels in the utilitarian title And This Is The Epilogue, Jerome describes himself as “a teller of the truth, an upright man, and indebted for my powers to a divine spirit.”
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | dal titolo compiaciuto/si compiace nel/con il titolo... | Lisa Jane |
4 +1 | dall'appropriato titolo | giusy_vampo |
Change log
Jun 12, 2017 05:46: Lisa Jane Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
dal titolo compiaciuto/si compiace nel/con il titolo...
si perde qualcosa se non traduci 'revels in' perchè questo verbo è carico di significato emfatico di auto-compiacimento infatti può in questo caso essere sinonimo di 'complacent' -è come dire che l'autore si da delle arie scegliendo questo titolo d'effetto
https://en.oxforddictionaries.com/definition/revel
vedi n°2
https://en.oxforddictionaries.com/definition/revel
vedi n°2
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
dall'appropriato titolo
Non credo sia necessario tradurre letteralmente quel "revels in", io direi piuttosto che la frase seguente:
"In his autobiography’s last chapter, which revels in the utilitarian title.."
può corrispondere a:
"nell'ultimo capitolo della sua autobiografia, dall'appropriato titolo..."
"In his autobiography’s last chapter, which revels in the utilitarian title.."
può corrispondere a:
"nell'ultimo capitolo della sua autobiografia, dall'appropriato titolo..."
Note from asker:
Sì infatti l'ho tradotto così. :-) (ma avevo il dubbio mi sfuggise qualcosa) |
Something went wrong...