Nov 20, 2015 17:18
8 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term

כדי למצות את טענות בגין האמור במכתב זה

Hebrew to English Law/Patents Law (general) דרישה לקבלת פיצויים
Dear ALL!
What is the English for
אין במכתב זה כדי למצות את טענות מרשי כלפי חברתך בגין האמור במכתב זה
Many thanks in advance

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company.

The real and more daring solution is to write 'WITHOUT PREJUDICE' at the top of the letter. This is how this is done in the US legal context.

However, if you don't feel comfortable reorganizing the letter or if your client won't accept it, the sentence should read:

"Nothing in this letter shall be construed to prejudice my client's claims against your company."

The phrase 'without prejudice' means that you may be making an offer or discussing events but you can not lose by doing so, you can only gain, and the communication cannot be used against you.

Here's a webpage on the concept of 'without prejudice': http://www.monacosolicitors.co.uk/articles/without-prejudice...

They're a little focused on the 'don't show it to a judge' aspect, whereas I focus more on the meaning of 'this doesn't constitute a waiver'. In any event, the result is the same.

Here's a similar phrase in the US Constitution: "nothing in this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the United States, or of any particular State."

Here's a similar phrase: https://books.google.com/books?id=mCAwAAAAIAAJ&pg=PA1081&lpg...

Here's a wordreference post on 'without prejudice to'
http://forum.wordreference.com/threads/notwithstanding-and-w...
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree Simon Charass : plus "as stated herein".
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
16 mins

Nothing stated in this letter shall exhaust and/or derogate from any claim available to my client

http://bridgecheaters.com/wp-content/uploads/2015/09/Letter-...

I could only find this. It's by an Israeli lawyer and probably a translation as well, so potentially unreliable.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-11-20 17:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Or Just:

Nothing stated in this letter shall exhaust any claim available to my client.

I suppose there's no mention of derogating in the source.
Note from asker:
תודה רבה
Something went wrong...
51 mins

This letter does not exhaust my client's claims against your company with respect to the contents...

This letter does not exhaust my client's claims against your company with respect to the contents of this letter
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search