Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
עקרון ייחוד העילה
English translation:
the principle of appropriate cause/appropriation of cause
Added to glossary by
Gad Kohenov
Nov 15, 2015 07:44
8 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term
עקרון ייחוד העילה
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
עקרון ייחוד העילה
Dear All!
What is the English for
עקרון ייחוד העילה
e.g.:
עקרון ייחוד העילה, כך פסק בית משפט קמא,
נועד למנוע התדיינויות מרובות ובירורים פרטניים בעקבות תאונת דרכים
Many thanks in advance
What is the English for
עקרון ייחוד העילה
e.g.:
עקרון ייחוד העילה, כך פסק בית משפט קמא,
נועד למנוע התדיינויות מרובות ובירורים פרטניים בעקבות תאונת דרכים
Many thanks in advance
Proposed translations
(English)
4 | the principle of appropriate cause/appropriation of cause | Gad Kohenov |
3 +1 | The principle of specificity of grounds | Harold Lemel |
Change log
Nov 20, 2015 07:17: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
21 mins
Selected
the principle of appropriate cause/appropriation of cause
מילון משפטי שקד-הכהן
Note from asker:
תודה רבה |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
+1
14 hrs
The principle of specificity of grounds
עילה is better translated as "grounds" than "cause"
See references below:
https://www.google.co.il/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1...
See references below:
https://www.google.co.il/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1...
Note from asker:
תודה רבה |
Peer comment(s):
agree |
Emanuel Weisgras
: I would maybe phrase it specificity of the cause of action?
18 hrs
|
Thank you.... I see what you mean. But the word "grounds" means the basis (legal or otherwise) for the action...not so much the "cause".
|
Something went wrong...