This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 22, 2015 22:33
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Traslado Para Observaciones
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
In a tender, this is a title of the section containing the following:
"En medio físico se comunicará el resultado de los informes finales de evaluación de las propuestas, los cuales estarán disponibles para consulta en la Dirección de Abastecimientos de la Armada Nacional por el término de DOS (02) DÍAS HÁBILES CONTADOS A PARTIR DEL DÍA SIGUIENTE A LA RECEPCIÓN DE LA MENCIONADA COMUNICACIÓN. Dentro del término citado, los Oferentes podrán presentar por escrito las observaciones que consideren pertinentes o renunciar a los términos de traslado."
"En caso de tener observaciones a la Oferta..." is also contained the section preceding thereto.
"En medio físico se comunicará el resultado de los informes finales de evaluación de las propuestas, los cuales estarán disponibles para consulta en la Dirección de Abastecimientos de la Armada Nacional por el término de DOS (02) DÍAS HÁBILES CONTADOS A PARTIR DEL DÍA SIGUIENTE A LA RECEPCIÓN DE LA MENCIONADA COMUNICACIÓN. Dentro del término citado, los Oferentes podrán presentar por escrito las observaciones que consideren pertinentes o renunciar a los términos de traslado."
"En caso de tener observaciones a la Oferta..." is also contained the section preceding thereto.
Proposed translations
(English)
4 | (report) transmission for comments | Francois Boye |
4 | Submission of Observations | Billh |
Proposed translations
16 mins
(report) transmission for comments
reports transmitted for review to bidders (ofertantes en vez de oferentes)
8 hrs
Submission of Observations
since this is a heading you have more flexibility. I would put this
Something went wrong...