Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is watching your back
French translation:
veille sur vous
Added to glossary by
Solen Fillatre
Dec 16, 2013 15:18
10 yrs ago
6 viewers *
English term
watch your back
English to French
Marketing
Marketing
For a video inviting officers to joint the International Police Association, they repeatedly use terms such as "watch your back", "looking out for you", etc., because by joining the IPA, officers everywhere in the world will watch out for you because you become family, basically.
So I understand the idea, but "protéger" is not quite the right word here, is it.
So I understand the idea, but "protéger" is not quite the right word here, is it.
Proposed translations
(French)
4 | veiller sur vous | jmleger |
4 +2 | couvre vos arrières | patrickfor |
4 | surveillez vos arrières | Jean-Claude Gouin |
4 | on vous protégera/vous serez entouré | HERBET Abel |
Proposed translations
2 mins
Selected
veiller sur vous
par ex.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That is what I was looking for, thank you."
54 mins
surveillez vos arrières
*
+2
3 hrs
couvre vos arrières
l'IPA couvre vos arrières
couvrir ses arrières est l'expression militaire consacrée.
couvrir ses arrières est l'expression militaire consacrée.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
10 hrs
|
merci.
|
|
agree |
Catherine Claisse
: Protéger quelqu'un de l'ennemi, de l'adversaire, le plus souvent en détournant l'attention de ce dernier : Couvrir ses arrières. Larousse.
1 day 4 mins
|
merci. Couvrir est très utilisé par les militaires. Un tir de couverture par exemple.
|
6 hrs
on vous protégera/vous serez entouré
avec look out for you, c'est le sens mêlé
Discussion
"watch your back" used as a threat is simply a "friendly advice" to s.o. to mend his ways or else he'll be seriously in need of someone to protect him i.e. to "watch his back".
Really don't want to sound stubborn but, "watch your back" doesn't have the same meaning as "I have your back" at all.
It's the same idea as "I'll cover you".
In the UK, "have your back" is not commonly used.
It is true that when YOU watch you back, it means that you are being cautious, but in this case it's someone else watching your back for you.
The expression "watch your back" is often used in a threatening manner, while "looking out for you" is meant in a protective way.
The protective term used is usally "I have your back", not "watch your back".