Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Flick an automatic
French translation:
Mettre la boîte au point mort si elle est automatique
Added to glossary by
Guy Lontsi
Nov 13, 2013 18:15
10 yrs ago
English term
Flick an automatic
English to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Manoeuvre de véhicules
If you do find yourself in an understeer or oversteer situation on a very slippery road try not to stamp on the brakes in panic as this will make things worse. Ease off the throttle and keep the steering pointing in the direction of intended travel.
You also need to try and get the driven wheels turning at road speed to regain maximum traction. Press the clutch or ***flick an automatic into neutral*** to remove the influence of the engine and help get the wheels rotating at a more natural rate.
When traction is regained, be prepared to take off the steering lock quickly in order to prevent another slide in the opposite direction.
Je ne comprends pas de quelle manœuvre il s'agit. Merci de m'éclairer.
You also need to try and get the driven wheels turning at road speed to regain maximum traction. Press the clutch or ***flick an automatic into neutral*** to remove the influence of the engine and help get the wheels rotating at a more natural rate.
When traction is regained, be prepared to take off the steering lock quickly in order to prevent another slide in the opposite direction.
Je ne comprends pas de quelle manœuvre il s'agit. Merci de m'éclairer.
Proposed translations
(French)
4 +1 | mettre la boîte sur le point mort si elle est automatique | jmleger |
3 +1 | mettez la boîte automatique en position neutre | pecheurt |
4 | passez au/en neutre | Cyril B. |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
mettre la boîte sur le point mort si elle est automatique
sur la position neutral, les roues ne sont plus entraînées, mais elle continuent à tourner, comme sur une boîte manuelle au point mort.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+1
4 mins
6 hrs
passez au/en neutre
C'est l'expression habituelle... Personnellement, je passerais ce bout de segment entre parenthèses, quelque chose comme '...(ou passez au neutre s'il s'agit d'une boîte automatique)...'.
ou '...passez en position N (neutre)...'
"ne pas passer au neutre sur une DB9 boite automatique, conseil donné par [le] responsable Assistance Clientèle / Customer Service Manager, ZF-SERVICES FRANCE SAS, Anthony)"
http://aston-passion.com/phpBB3/viewtopic.php?f=15&t=286&sta...
"interet de passer au neutre au feu rouge"
http://www.forum-kia-sportage.com/t5379-BVA-SPORTAGE-interet...
ou '...passez en position N (neutre)...'
"ne pas passer au neutre sur une DB9 boite automatique, conseil donné par [le] responsable Assistance Clientèle / Customer Service Manager, ZF-SERVICES FRANCE SAS, Anthony)"
http://aston-passion.com/phpBB3/viewtopic.php?f=15&t=286&sta...
"interet de passer au neutre au feu rouge"
http://www.forum-kia-sportage.com/t5379-BVA-SPORTAGE-interet...
Something went wrong...