Sep 26, 2013 14:46
10 yrs ago
1 viewer *
English term

they're getting a lot of heat from upstairs

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters expression
Bonjour
Comment traduiriez-vous cette phrase en français svp ?
Le contexte : deux policiers discutent entre eux d'une affaire dans laquelle l'un des deux a été obligé de tuer un suspect. Suite à cet incident, la hiérarchie demande à ce qu'une rencontre soit organisée entre le policier impliqué et la mère de la "victime", par peur des réactions de l'opinion publique. Mais le policier en question ne l'entend pas de cette oreille. Les affaires internes l'ont blanchi et il estime n'avoir de compte à rendre à personne. C'est ce qu'il dit à son collègue qui essaie de le tempérer en lui expliquant pourquoi leur boss a organisé cette rencontre, ie : because "they're getting a lot of heat from upstairs."
D'avance, merci pour vos idées
Change log

Sep 26, 2013 22:37: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "\"they\'re getting a lot of heat from upstairs\"" to "they\'re getting a lot of heat from upstairs"

Proposed translations

+5
9 mins
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"
Selected

la direction leur chauffe les oreilles

pour garder le même niveau thermique
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
3 mins
Thx!
agree GILLES MEUNIER
6 mins
Thx!
agree Maria Alvarez
12 mins
Thx!
agree Victoria Britten
15 hrs
Thx!
agree Nathalie SERIEYS
16 hrs
Thx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"

ça chauffe en haut lieu

Cela me semble signifier que la hiérarchie "met la pression".

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-09-26 15:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Or you might say "la direction leur met la pression".
Something went wrong...
+2
20 mins
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"

ils font l'objet de beaucoup de pression en haut lieu

suggestion
Peer comment(s):

agree Bertrand Leduc
56 mins
merci
agree Daryo
1 hr
merci
Something went wrong...
54 mins
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"

"ils se font frictionner les oreilles / réprimander par la hiérarchie"

Eventuellement, dans un style moins soutenu :
"ils sont en train de se prendre un soufflon".

I'm afraid that your buddy Fearless may get a lot of heat from upstairs if he doesn't produce results.
http://books.google.fr/books?id=vOhQAanNdSwC&pg=PA67&lpg=PA6...


"The International Savings Bank was just robbed. The perps got away with more then three million Earth credits." Simon stopped and took a sip of his coffee. Ah, the elixir of life! He continued. "Since this is your first case since you came back and Blair isn't completely cleared as an observer I'm probably going to get a lot of heat from upstairs." Simon gave sentinel and guide a stern look. "I believe in you, Jim, but promise me that if you have any trouble, you call for back up."
http://members.tripod.com/kristinas_corner/Sentinel.htm
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"

les chefs sont en train de les griller là-haut

suggestion
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): "they're getting a lot of heat from upstairs"

subir une forte pression de la part de la hiérarchie

To be added to what I mentioned before.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search