Dec 22, 2012 16:23
11 yrs ago
2 viewers *
English term

hospice enrollment

English to Japanese Medical Medical: Health Care End-of-life care
終末期ケアに関する論文中、hospice enrollmentという英語に対してよい訳語が浮かびません。助けていただけないでしょうか。

Methods: In this cross-sectional study, medical records of 60 veterans with schizophrenia and 196 with no major mental illness who died of cancer were compared on hospice enrollment, palliative and life-sustaining interventions, advance directives, and site of death.
References
FYI

Discussion

Tatsuya Ogawa (asker) Dec 23, 2012:
皆さま、ありがとうございました。 論文の他の箇所から、在宅ホスピスのケースが多いことが分かりましたので、「ホスピス・ケアの利用」を採択させていただきます。お手数をおかけしまして、申し訳ありませんでした。

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

ホスピス・ケアの利用/参加

験の場合にはenrollment を「登録」「参加」と訳出しますが、この場合は、cross-sectional studyで、カルテ等記録の中での調査研究ですので、「参加」、「利用」と訳するのが良いのではないかと思います。 また、ここのhospiceは、ホスピス施設への入所なのか、hospice programへの参加を指しているのかどちらでも想定可能で、患者の家から、ホスピス・ケアのサービスを受けている可能性もあります。 hospiceを「ホスピス・ケア」とするのが良いかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-12-23 01:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

験→治験
別の訳出として、「ホスピス(施設)の利用」でも良いと思います。
日本語では、ホスピスは「ターミナルケア、ホスピス(緩和)ケアを提供する施設を
差すことが多いです。

http://www.mhlw.go.jp/shingi/2006/12/dl/s1220-10a16a.pdfhttp...
http://ja.wikipedia.org/wiki/ホスピス
http://www3.coara.or.jp/~fpckanwa/zaitaku/zaitaku04.html



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-12-23 02:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mhlw.go.jp/shingi/2006/12/dl/s1220-10a16a.pdf#sea...
http://en.wikipedia.org/wiki/Hospice
(上記のサイトが表示されませんでしたので、再度ペーストしておきます)。
補) 欧米の場合は、hospice=Hospice is a type of care なので、私は「ホスピス(緩和)ケア」と訳出します。
Peer comment(s):

agree ykamada : 賛同いたします。欧米の場合、治療時のみの入院ですので、多くは自宅でのQOLをサポートするホスピスケア支援です。記録記載なので、という説明のYamaguchiさんに同意します。
43 mins
yasukoさん、有難うございます。
agree Yoshiro Shibasaki, PhD : 文脈に合ったいい訳だと思います。
2 days 38 mins
Yoshiroさん、有難うございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "大いに助かりました。ありがとうございました。"
+1
13 mins

ホスピスへの入院

I think here 入院 makes the most sense.
Peer comment(s):

agree Yuko Fujita
5 hrs
Thank you!
neutral cinefil : http://kotobank.jp/word/ホスピス
7 hrs
Something went wrong...
1 hr

ホスピス登録

ホスピスとは末期症状にある患者さんへの対応そのものを指しますから、必ずしも入院(つまり病院に入る)とは限りません。
すでに療養のために病院に長くいて、治癒せずに末期状態にはいったので、そこからホスピスに回される場合が多いでしょうから、むしろ亡くなるのは家族のもとで、ということで家に帰るという場合でもありえます。
ホスピス登録をして、それに対する補助を受けることだと思います。

Something went wrong...
2 hrs

ホスピスでの記載

こちらの文脈から考えると、"medical records of" "site of death"とあるので、hospice enrollment, palliative and life-sustaining interventions, advance directives, and site of death での記載記録ではないかと思いました。
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search