Glossary entry

German term or phrase:

heidnisch

English translation:

classical / secular

Added to glossary by Chris Rowson (X)
Nov 26, 2002 14:48
21 yrs ago
1 viewer *
German term

heidnisch

German to English Art/Literary History
"Die Druckerpresse ermöglicht vielen das Lesen antiker Autoren, deren Texte vorher nur in einigen Handschriften zugänglich gewesen sind. Erasmus von Rotterdam (1466/69-1536) vermittelt antikes Denken mittels einer Sammlung von Sprichwörtern, Redensarten und Rätseln aus heidnischen Autoren, Bibel und Kirchenvätern, die er erläutert."

Does "heidnisch" have the same flavour here as "heathen" in English? I would think not, as this text is not otherwise thus inclined. So I would appreciate any suggestions for how this could well be translated.

Discussion

Non-ProZ.com Nov 26, 2002:
Sorry, I should have made clear, this is definitely referring to the classical (mainly pre-Christian) authors of Latin and Greek. A big part of the question here is whether "heidnisch" has the same disparaging tone that I perceive in "heathen".

It is not a Church text, although the source is religiously connected, and it is otherwise non-judgmental, in fact carefully neutral.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

pagan, classical (greek)

If this is a church text they probably mean classical lierature. Non-Christian philosophers like Aristotle are called "heidnisch" in German by certain people.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-26 15:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Not just Greek aohtors, Roman too

http://www.fortunecity.de/lindenpark/caesarenstrasse/540/orb...

http://www.weltchronik.de/bio/cethegus/h/hrosvit.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-26 15:00:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Greek authors, sorry, typo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-26 15:03:32 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bede.org.uk/literature.htm
Peer comment(s):

agree yeswhere : agree with this one too.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much to everyone for your suggestions. I consider "heathen" to be strongly disrepectful, and would only use it if I was sure that the text intended this. For me "heathen" is a word that it is only used in English with the express intention of devaluing non-Christian beliefs, and it has a strong flavour of "barbaric" to it. "Pagan" is etymologically a respectful term, but I think it is misunderstood by far too many people to be used without caution similar to that for "heathen". It can´t be "pre-Christian" here, because Latin authors from the 2nd C are included in this. I was actually planning to use Armorel´s "secular" until I came to fit into the sentence, when "classical" seemed to work much better."
+5
3 mins

pagan

...could be an alternative.

Or do they mean "pre-Christian(ity)"?

Not exactly sure but hope this has helped anyway...

Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-26 14:54:25 (GMT)
--------------------------------------------------

...authors attached/belonging to pre-Christian religions

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-26 14:55:43 (GMT)
--------------------------------------------------

...since IMHO you can hardly claim them to have been *non*-religious these olden times...
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt : Of all the choices suggested, I think "pre-Christian" might be the least offensive option
1 hr
Thanks :)
agree John Kinory (X) : Pagan sounds best to my British ear.
11 hrs
Thks :-)
agree yeswhere : lots of literature available on paganism - not anymore or less offensive than christian, buddhist, muslim, atheist etc.etc.
11 hrs
Thanks again :)
agree Nadders : pagan
23 hrs
;-)
agree Ron Stelter
5 days
Thks
Something went wrong...
+2
5 mins

heathen/pagan

I'm afraid you are right!
raffa1
Peer comment(s):

agree Lars Finsen : they can be used in a completely inoffensive sense in English too. Many people will also use them in a positive meaning.
4 hrs
agree yeswhere : don't find either offensive - just other forms of superstitions!
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

do not acknowledge the God of the Bible

One way to be a bit more neutral with this and avoid a possible disparaging tone or term, although this is a bit wordy, is to just give the definition of heathen (this is from Merriam Webster), and say, for instance, "authors, who do not acknowledge the God of the Bible".

Another idea.
Something went wrong...
+2
2 hrs

secular

Not strictly a translation of heidnisch, I know, but I throw it into the melting pot with the other suggestions as a word with a neutral and non-judgmental flavour. My doubts about pre-Christian is that it has to refer to a period in time before the Christian era, and it is not clear from the text that this is the case.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : That's exactly what I thought. try googling Erasmus +secular authors
36 mins
agree Trudy Peters
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search