Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
wenn der Lieferzeitpunkt überschritten ist, zum Zeitpunkt der Anzeige
Spanish translation:
en caso de haberse pasado de fecha la entrega, al momento de haber notificado
Added to glossary by
Fabio Descalzi
Feb 25, 2009 22:37
15 yrs ago
German term
... wenn der Lieferzeitpunkt überschritten ist, zum Zeitpunkt der Anzeige...
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
AGB
Tengo problemas con la traducción de la última parte de la frase:
Kontext:
§ 5. Gefahrtragung
Die Gefahr geht auf den Käufer über, sobald die Sendung an die den Transport ausführende Person übergeben worden ist oder zwecks Versendung das Lager des Verkäufers verlassen hat, oder, ***wenn der Lieferzeitpunkt überschritten ist, zum Zeitpunkt der Anzeige der Versandbereitschaft an den Käufer***.
Posibles versiones dadas por diferentes traductores (al final, el texto controvertido):
§ 5. Aceptación de riesgos
El riesgo pasa al comprador desde el momento en que el envío haya sido entregado a la persona encargada del transporte o haya abandonado el almacén del vendedor para ser enviado,
a) o bien si se traspasa la fecha de entrega tras notificar al comprador la disponibilidad de envío.
b) o bien, una vez pasada la fecha de entrega, en el momento de notificarse al comprador la disponibilidad de envío".
c) o bien, si se hubiese traspasado la fecha de entrega, en el momento de haber notificado al cliente la disponibilidad de envío.
Gracias miles.
Kontext:
§ 5. Gefahrtragung
Die Gefahr geht auf den Käufer über, sobald die Sendung an die den Transport ausführende Person übergeben worden ist oder zwecks Versendung das Lager des Verkäufers verlassen hat, oder, ***wenn der Lieferzeitpunkt überschritten ist, zum Zeitpunkt der Anzeige der Versandbereitschaft an den Käufer***.
Posibles versiones dadas por diferentes traductores (al final, el texto controvertido):
§ 5. Aceptación de riesgos
El riesgo pasa al comprador desde el momento en que el envío haya sido entregado a la persona encargada del transporte o haya abandonado el almacén del vendedor para ser enviado,
a) o bien si se traspasa la fecha de entrega tras notificar al comprador la disponibilidad de envío.
b) o bien, una vez pasada la fecha de entrega, en el momento de notificarse al comprador la disponibilidad de envío".
c) o bien, si se hubiese traspasado la fecha de entrega, en el momento de haber notificado al cliente la disponibilidad de envío.
Gracias miles.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | ... en caso de haberse pasado de fecha la entrega, al momento de haber notificado... | Fabio Descalzi |
Change log
Feb 25, 2009 22:46: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "ayuda con la frase" to "... wenn der Lieferzeitpunkt überschritten ist, zum Zeitpunkt der Anzeige..." , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"
Mar 2, 2009 02:15: Fabio Descalzi Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
... en caso de haberse pasado de fecha la entrega, al momento de haber notificado...
El riesgo pasa al comprador desde el momento en que el envío haya sido entregado a la persona encargada del transporte o haya abandonado el almacén del vendedor para ser enviado, o bien, en caso de haberse pasado de fecha la entrega, al momento de haber notificado al comprador la disponibilidad de envío.
Note from asker:
¡Muchas gracias, Fabio, por tu ayuda a estas horas! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Fabio. saludos desde las Canarias"
Something went wrong...