Audiogroet

Werktalen:
Italiaans naar Frans
Frans naar Italiaans

Bruno ..
GMTraduzioni

Milano/Como, Lombardia, Italië
Lokale tijd: 20:02 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Frans Native in Frans, Italiaans Native in Italiaans
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Bericht van de gebruiker
Vēnio quatĕnus fieri potest (Arrivare fin dove è possibile) - Faire plaisir en se faisant plaisir !
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Operations management
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Games / videospellen / computerspellen / casinoOverheid / politiek
OctrooienOnderzoeken
Kunst, kunstnijverheid, schilderkunstWerktuigbouwkunde / mechanische techniek
Techniek: IndustrieelBouwkunde / civiele techniek
Textiel / kleding / modeAlgemeen / conversatie / begroetingen / brieven

Tarieven
Italiaans naar Frans - Tarieven: 0.05 - 0.07 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur
Frans naar Italiaans - Tarieven: 0.05 - 0.07 EUR per woord / 30 - 40 EUR per uur

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 980, Vragen beantwoord: 952, Vragen gesteld: 73
Blue Board-bijdragen van deze gebruiker  0 beoordelingen
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 3
Woordenlijsten Aerospaziale, Arredamento, botanica, Bus/Financial, cucina/arte culinaria, Edilizia, Energia/Produzione di energia, Generale, Informatica, legale

Vertaalopleiding Other - Scuola Lingue Estere Esercito Roma
Ervaring Jaren vertaalervaring: 40. Geregistreerd op ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Italiaans naar Frans (http://www.slee.it/)
Frans naar Italiaans (http://www.slee.it/)
Lidmaatschappen N/A
Programma's Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint
Website http://traduction1962.jimdo.com
CV/Resume CV available upon request
Bio
673342_r54734b7817dab.jpg

Salve a tutti,

Sono un madrelingua francese di nazionalità italiana in Italia da circa 22 anni, disponibile, anche immediatamente per eventuali collaborazioni, qualora interessati.
Elenco qui di seguito alcune delle esperienze rilevanti e recenti:
Vertice G7 Napoli (luglio 1994);
Vertice O.N.U. Napoli (Ottobre 1994) al seguito del Ministro dell'interno Canadese Mr.Grey e del Capo della Polizia Canadese e della loro delegazione;
Campionati mondiali militari al seguito della delegazione libanese e marocchina;
Traduzione integrale catalogo della "Saratoga" per conto di Frank Rutar (Centro linguistico europeo di Trezzano/s/Naviglio);
Traduzione simultanea presso la Fiera di Milano per la conferenza stampa del Salone Internazionale del Tessile di qualità (MilanoUnica) e per tutta la durata della manifestazione.
Traduzione manualistica macchinari settore industriale Breda – Ansaldo- Danieli (Presse – motori elettrici..),
Traduzione manualistica Iveco per conto di GruppoPrisma S.r.l. Genova
Traduzione siti internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com>
Guarda il mio Sito
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Bonjour,
Je suis un citoyen italien de langue maternelle française et je vis en Italie depuis presque 22 ans. Disponible dès à présent pour d'éventuelles collaborations.
Ci-après, quelques expériences professionnelles importantes:
Sommet du G7 de Naples en 1994;
Sommet de l'O.N.U. de Naples en 1994 en qualité d'accompagnateur/interprète au coté du Ministre de l'intérieur Mr. Grey et de leur Délégation; Championnats Mondiaux d'athlétisme militaire au coté de la Délégation Marocaine et Libanaise.Traduction pour des entreprises italiennes;
Traduction sites internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
Un coup d’œil à mon site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Hello everyone,
I am a French native speaker of Italian nationality in Italy for about 22 years, available, even immediately for possible collaborations, if interested.
List below some of the recent and relevant experience:
G7 Naples Summit (July 1994);
Summit O.N.U. Naples (October 1994) to follow the Canadian Mr.Grey Minister and the Head of Canadian police and their delegation;
Military World Championships accompanying the delegation of Lebanon and Morocco;
Translation of the full catalog of the "Saratoga" on behalf of Frank Rutar (European Language Center Trezzano / s / Naviglio);
Simultaneous translation at the Fiera di Milano for the press conference of the International Exhibition of Textile quality (MilanoUnica) and for the duration of the event.
Translation manuals machinery industry Breda - Ansaldo-Danieli (Presses - Electric motors ..)
Iveco translation manuals on behalf of GruppoPrisma Ltd. Genoa
Translation websites, etc ...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com
Look my Site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

contatori counter
contatore
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 1050
PRO-niveau punten: 980


Belangrijkste talen (PRO)
Italiaans naar Frans585
Frans naar Italiaans395
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Techniek465
Overig232
Juridisch / patenten119
Marktbewerking50
Kunst en literatuur45
Punten in nog 4 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek123
Juridisch (algemeen)85
Voertuigen / auto's & vrachtwagens76
Bouwkunde / civiele techniek65
Techniek (algemeen)61
Overig59
Elektronica / elektrotechniek28
Punten in nog 51 velden >

Alle verdiende punten bekijken >
Trefwoorden: Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire. See more.Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire, accompagnateur, 24h/24, Madrelingua francese Milano; Français; Italien; Langue maternelle française Milan, Trattative commerciali; Imp/Exp settore veicoli; Négociations Intermédiations Véhicules; Traduzioni tecniche Milano; Interpretariato; Interprétariat Milan; Traducteur à Milan; Traduttore; Foires; Fiere; Traduzioni Tecniche FR>IT & IT>FR; Manuali tecnici; Manuali d’uso; Schede Tecniche; Traduzioni Commerciali FR>IT & IT>FR; Corrispondenza aziendale; Mail; Contratti; Offerte; Listini; Traduzioni Pubblicitarie FR>IT & IT>FR; Opuscoli; Siti Web; Cataloghi; Interpretariato FR>IT & IT>FR;. See less.



More translators and interpreters: Italiaans naar Frans - Frans naar Italiaans   More language pairs