Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
At the beginning of my career, I was simply a key account manager at a commercial bank. I never planned to be a translator, in fact, at the time I had the opportunity to major in translation, I chose something else. But wherever I worked, the second most wanted and utilized skill of mine was my language skills and had to translate or interpret for various purposes. I soon realized that this is what I really want to do as a profession, and I still consider my decision to leave the banking sector and enter this unique community of translators the best decision made in my entire life.
Due to my background, my special fields are banking, finances, business & other related fields, social sciences and EU affairs.
As CAT I use Trados Studio 2017, and Memoq 2014.
My translation capacity is usually 3000-4000 words per day, depending on the nature and complexity of the text to be translated.
Kulcsszavak: business translator, economics, banking, finances, social sciences, quality service, politics, angol-magyar, német-magyar üzleti fordítás, bankügy, pénzügy, gazdaság, politika, társadalomtudomány, Deutsch-Ungarische Übersetzungen, Ökonomie, Politik, Finanzwesen, Bankwesen, Gesellschaftswissenschaft, KIID translation, investment funds