Pages in topic: [1 2] > | Poll: How many direct clients do you have? Thread poster: ProZ.com Staff
| | Michael Harris Germany Local time: 08:25 Member (2006) German to English
I gave up with direct customers years ago because it did not matter which company it was (large car company stuttgart, large software company Munich, e.g.) I just got fed up of chasing around for payments because of their internal structures. | | |
I've had opportunistic one-offs with direct clients (ie translation users) over the years, but I'm perfectly fine with agencies bringing me work in exchange for charging them less than what I'd charge end clients. Philippe | | | More than 20% of my client base | Apr 23, 2019 |
I work with a good mix (30/70) of direct clients and translation agencies. Direct clients pay a higher rate, but they generate far less work as in my experience they tend to be less regular than translation agencies, though projects from two of my direct clients – big international organizations – are generally big and keep me busy for one or two months… | |
|
|
Kay Denney France Local time: 08:25 French to English half and half | Apr 23, 2019 |
I think it's about half and half. The agencies can be more regular, the direct clients are more high-maintenance, and my rates reflect that. Both are good. | | | Ventnai Spain Local time: 08:25 German to English + ...
My direct clients are very few and far between. The last one must have been quite a few years ago. | | | neilmac Spain Local time: 08:25 Spanish to English + ... More than 75% | Apr 23, 2019 |
However, a lot of people seem to take translation courses and come out of them knowing lots of theory and possibly how to work with major CAT tools and things like that, but generally ill prepared for the nuts and bolts of translation, in other words the admin side, billing, and how to build up a client portfolio. Perhaps the universities and colleges perpetrating these courses should give themselves a shakeup and focus on these more pragmatic issues. Having said that, I'm afraid th... See more However, a lot of people seem to take translation courses and come out of them knowing lots of theory and possibly how to work with major CAT tools and things like that, but generally ill prepared for the nuts and bolts of translation, in other words the admin side, billing, and how to build up a client portfolio. Perhaps the universities and colleges perpetrating these courses should give themselves a shakeup and focus on these more pragmatic issues. Having said that, I'm afraid there is no magic wand and I don't think I could give anyone advice about how to go about gaining direct clients. I've never really actively solicited translation work. Before going into translation full-time, I worked in TEFL, and would occasionally get asked to translate documents by people, usually students, that I met this way.For example, a student in one advanced business English class I was teaching asked if I knew the person who did the German translations for his company, Spanish based but now successful and well-known worldwide. It turned out that I did, and he asked me if I could do some English translations for the firm. I obliged, and they ended up sending me translation work pretty much on a regular basis. Nowadays I still do the occasional thing for them, but not so much, as their regional managers tend to take care of that in the Far East and the Americas. They even gave me a copy of PageMaker, which was what they used for their manuals in those days, so that I could work directly on the drafts. I used to give some private classes as well, and made some contacts in the regional government through one of them. They ended up asking me for translations as well, and I collaborated with the regional government for a few years after that. They haven't sent me anything for a few years now. It may be because someone wanted me to do a huge translation in Access, which I refused, so they probably found someone else and ended up sticking with them. However, it's no skin off my nose. Most of my direct clients have come to me in similar fashion - either by meeting them in person through teaching activities, or by word of mouth recommendation from people in the same environment.
[Edited at 2019-04-23 09:54 GMT] ▲ Collapse | | | Jo Macdonald Spain Local time: 08:25 Italian to English + ... I've had a few, but... | Apr 23, 2019 |
Sometimes I've had to give up trying to convince someone their English isn't actually better than mine just because they speak a bit of it with a sprinkling of macaroni. I almost always end up telling them that if they want to re-write everything I translate they might as well translate it themselves. Other times I can't be bothered with the "I need it for yesterday dude" attitude, which used to be the prerogative of direct clients only, now a fixed feature of agencies too. Often I'm... See more Sometimes I've had to give up trying to convince someone their English isn't actually better than mine just because they speak a bit of it with a sprinkling of macaroni. I almost always end up telling them that if they want to re-write everything I translate they might as well translate it themselves. Other times I can't be bothered with the "I need it for yesterday dude" attitude, which used to be the prerogative of direct clients only, now a fixed feature of agencies too. Often I'm simply not local enough as I choose to live in the middle of nowhere. I think you're more likely to get direct clients by teaching/interpreting in a city, going to trade fairs. At the mo I am translating a very interesting book on evolution for a really cool "mad" scientist though, so I'm definitely open to offers ▲ Collapse | |
|
|
Apropos of which... | Apr 23, 2019 |
If you're looking to increase your portfolio of direct clients, you will be interested in Paul Urwin's 10x3 challenge! That's 10 direct clients in 3 months, and here's the dedicated Facebook event, exclusive to ProZ.com. There will be a video on ProZ TV (www.proz.com/TV) tomorrow afternoon (Wednesday 24th April, 14.... See more If you're looking to increase your portfolio of direct clients, you will be interested in Paul Urwin's 10x3 challenge! That's 10 direct clients in 3 months, and here's the dedicated Facebook event, exclusive to ProZ.com. There will be a video on ProZ TV (www.proz.com/TV) tomorrow afternoon (Wednesday 24th April, 14.00 GMT) https://www.facebook.com/events/626338721161730/ ▲ Collapse | | | Direct clients | Apr 23, 2019 |
Freelance hat on. Please ignore the "Site Staff" bit. I can't be bothered to keep logging in & out all day but am more than happy to write a disclaimer every time I say a word. Disclaimer: the views expressed here are my own and do not represent ProZ.com. *** Sure, there are plenty of challenges in working with direct clients (95% of my portfolio now), but the benefits are also huge, and not just financial. In my experience, there's much more of a sense of... See more Freelance hat on. Please ignore the "Site Staff" bit. I can't be bothered to keep logging in & out all day but am more than happy to write a disclaimer every time I say a word. Disclaimer: the views expressed here are my own and do not represent ProZ.com. *** Sure, there are plenty of challenges in working with direct clients (95% of my portfolio now), but the benefits are also huge, and not just financial. In my experience, there's much more of a sense of colleagues working together on a project, more consultation, and funnily enough, longer deadlines by far. Sure, some clients are behind schedule for that major exhibition and somehow forget the translation of the entire brochure needs more than 24 hours, but they are (imho) a minority. Most businesses operate efficiently and it's far more frequent to have someone asking "can you possibly do these 2,000 words by the end of next week?" ▲ Collapse | | | samah A. fattah Egypt Local time: 08:25 Member (2009) English to Arabic + ... Hope to have more direct clients | Apr 23, 2019 |
Both agencies and direct clients have different benefits, each one of them improves my experience | | | Almost 100 % Direct Clients | Apr 23, 2019 |
As a literary translator, I almost exclusively work directly with authors (with one exception). I like the way the authors pay me immediately, upon submission, which seems to be something agencies almost never do. I have, in fact, whittled down the list of agencies I will work with to 5: 2 in the UK, and 3 here in the US, because they are the only ones that pay good rates and that don't bother me about projects that I have no interest/expertise in.
... See more As a literary translator, I almost exclusively work directly with authors (with one exception). I like the way the authors pay me immediately, upon submission, which seems to be something agencies almost never do. I have, in fact, whittled down the list of agencies I will work with to 5: 2 in the UK, and 3 here in the US, because they are the only ones that pay good rates and that don't bother me about projects that I have no interest/expertise in.
[Edited at 2019-04-23 16:28 GMT]
[Edited at 2019-04-23 17:59 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
The structure of the poll | Apr 23, 2019 |
The question is interesting. However, the author did not take into account that it is possible to have 2-3 clients and those 2-3 clients might constitute 20% of the client base etc.
[Edited at 2019-04-23 17:49 GMT] | | | oodles, but can't do the "client base" thing | Apr 23, 2019 |
I have direct clients who are companies, organizations or institutions, and I also have direct clients who are the man and woman off the street who need a document translated once in a lifetime or quite a few times (repeat customers). They don't really constitute a "base" since they're continually different individuals. In a given month, the percentage of work from direct clients has risen dramatically over the past 10 (maybe less) years and is either the same or increasing. Average people ar... See more I have direct clients who are companies, organizations or institutions, and I also have direct clients who are the man and woman off the street who need a document translated once in a lifetime or quite a few times (repeat customers). They don't really constitute a "base" since they're continually different individuals. In a given month, the percentage of work from direct clients has risen dramatically over the past 10 (maybe less) years and is either the same or increasing. Average people are much more computer and Internet savvy, and more likely to know how to go to the source than say 20 years ago. ▲ Collapse | | | I like your hat, Andrew ;) | Apr 23, 2019 |
Andrew Morris wrote: Freelance hat on. ..... *** Sure, there are plenty of challenges in working with direct clients (95% of my portfolio now), but the benefits are also huge, and not just financial. In my experience, there's much more of a sense of colleagues working together on a project, more consultation, and funnily enough, longer deadlines by far. Sure, some clients are behind schedule for that major exhibition and somehow forget the translation of the entire brochure needs more than 24 hours, but they are (imho) a minority. Most businesses operate efficiently and it's far more frequent to have someone asking "can you possibly do these 2,000 words by the end of next week?" Between the two hats, the previous having been the "staff" side with the promo, i much prefer this one, which seems much more connected to how I know translation to be. I tend to agree with your post. Re: "longer deadlines" - This is something that has struck me more than once. Agencies are often under pressure to compete on time, even the good ones, so one is used to that. An end client comes along and is astonished at "how quick" the delivery is, and feels good. So is the praise. But you also get the "brochure emergency" situation. The flip side is that we can sometimes deliver after they have contacted umpteen agencies who all say "We can't handle such a short time frame" and then they're chuffed that we can. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How many direct clients do you have? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |