Poll: Are most or all of your clients in your country of residence? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Are most or all of your clients in your country of residence?".
View the poll results »
| | |
All my clients are abroad. Which is as it should be. You need to live in your own country if you want to write proper. | | | EvaVer (X) Local time: 09:12 Czech to French + ... In number or volume | Feb 26, 2019 |
Chris S wrote: You need to live in your own country if you want to write proper. ??? do you mean clients in the UK don't need translation into English? In number, I might have more clients abroad, but in volume, about 80% are local clients. Contrary to what seems to be Chris' case (which I don't really understand), clients who want translation into Czech are almost exclusively in CZ, or at least use CZ agencies - with the only exception of the EN/CZ pair, which I have more or less abandoned, only doing it for long-term clients (local). I specialize in "various Slavic languages into French", which tends to be an one-off affair for most agencies outside the source language country, hence the large number with low volume. | | | No, all of them are in other countries | Feb 26, 2019 |
When I moved back to Portugal 4 years ago after 30 years in Belgium I brought all my clients with me. In the meanwhile I gained a few more customers, but I must say that when I’m contacted by Portuguese potential clients I’m always told that I’m too expensive, so I’ll do my best to retain my present client base… | |
|
|
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
All my big clients are mostly from the UK, doing biz locally in my country. Indeed, they occasionally recommend me to their partners and colleagues too, but my priority is HERE-NOW. | | | Other: all of the above | Feb 26, 2019 |
The largest share of my work comes from international organizations based in Washington, DC, but most of the jobs they send me were written by authors in other countries. Also, I work for several US-based agencies. At one point I had clients on all the continents but Antarctica, and I had one from Aysén, Chile, which is pretty close. | | | All but one abroad | Feb 26, 2019 |
Only one of my clients is located in Germany (and this is in fact the local branch of an agency that operates worldwide). When I talk to my wife about who I'm working for, I always use the locations instead of the company names which would not mean anything to her: Got a new job from Hong Kong, Brazil, Florida, Cornwall, Gibraltar, Korea, Barcelona… this is so cool | | | neilmac Spain Local time: 09:12 Spanish to English + ...
And I'd say that living in my source language country has boosted my L2 level considerably. | |
|
|
Ventnai Spain Local time: 09:12 German to English + ...
Most of my clients are in one country, Germany, not the one I live in | | |
EvaVer wrote: ??? do you mean clients in the UK don't need translation into English? They only need translations for information. Clients abroad need translations to impress. But I was just being a bit impish. The sun is shining and I felt like joking (hence the deliberate grammatical error). | | |
The poll is quite unique, this year I started working with clients in my country. | | | Vanda Nissen Australia Local time: 18:12 Member (2008) English to Russian + ...
If I counted on Australia based clients only, I would have starved to death:). | |
|
|
Language combinations probably make a big difference | Feb 27, 2019 |
Living in my source-language country is an enormous advantage for me - you have to try quite hard if you want to escape English! Admittedly, there is English, and then there is Globish, Danglish, EUglish… and Microsoft has even invented an "English, Denmark", which I have to expurgate from my spelling checker at intervals. But then there are thousands of English natives whose English is not up to professional ... See more Living in my source-language country is an enormous advantage for me - you have to try quite hard if you want to escape English! Admittedly, there is English, and then there is Globish, Danglish, EUglish… and Microsoft has even invented an "English, Denmark", which I have to expurgate from my spelling checker at intervals. But then there are thousands of English natives whose English is not up to professional standard. Just ask Lynne Truss or Banksy. David Crystal defends many of English, but that doesn´t mean they all have to be emulated. OK, some Danes are very good at English, but those are the kind who pay me to write native English, and that keeps me on my toes! Apart from anything else, Danes are usually the clients who pay the best rates.
[Edited at 2019-02-27 07:13 GMT] ▲ Collapse | | | Mario Freitas Brazil Local time: 05:12 Member (2014) English to Portuguese + ... No, thank God! | Feb 28, 2019 |
80% of my clients are in Europe and North America, very thankfully. Unfortunately, working with the locals always means trouble, complaints, red tape, attempts to reduce rates or somehow fool you by all means, etc. The local businessmen are very primitive and absolutely lack know-how in terms of HR and business. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Are most or all of your clients in your country of residence? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |