For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This discussion belongs to ProZ.com training » "A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

lxp19
lxp19  Identity Verified
Local time: 13:10
French to English
useful Nov 1, 2017

I found this very useful because she gave concrete, detailed information on how to cost out a job and how to communicate that to the customer. The other very helpful part was the stages of editing: again, very concrete information. Also explained editing her editing process.

 
Chris Spurgin
Chris Spurgin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:10
Member (2016)
Russian to English
+ ...
A good course Nov 1, 2017

CLear, good pace and useful information. Responded to questions well.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »