This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Journalism
Linguistics
Military / Defense
Tourism & Travel
Also works in:
Advertising / Public Relations
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Automation & Robotics
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Environment & Ecology
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
Government / Politics
History
Human Resources
Internet, e-Commerce
Management
Manufacturing
Media / Multimedia
Music
Telecom(munications)
IT (Information Technology)
Printing & Publishing
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: Audio clip. (Part of a video clip)
Source text - English Our governance structure is perfect. It balances the sensitivity and the rigor. So the last element is an element of growth: now, growth within our client base; growth within our core competencies; and not in Ottawa.
I don't know if I am making a big announcement, but the Minister is key. No more growth in Ottawa. So the Agency is not going to grow in Ottawa. It is going to grow elsewhere, out there. And that is important for us.
I think it is doable. I think it can be done. But that is not enough. You have to decide whether it can be done. You have to decide whether it is doable. And you have to decide whether you will invest yourself in that.
Translation - French Notre structure de gouvernance est parfaite. Elle maintient l'équilibre entre la sensibilité et la rigueur. Le dernier élément est la croissance: la croissance en termes de clientèle; la croissance en termes de compétences fondamentales; et pas à Ottawa. Je ne sais pas si je fais une anonce importante, mais le Ministre est la clé. Plus aucune croissance à ottawa. L'Agence ne grandira donc pas à Ottawa. Elle grandira ailleurs, à l'extérieur. Ceci est important pour nous tous. je crois que c'est possible, que c'est réalisable. Mais ce n'est pas suffisant. Vous devez décider si c'est possible, si c'est réalisable, et vous devez décider si vous y mettez du vôtre.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UQO -Universit� du Qu�bec en Outaouais
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
IT, Commercial, Military, Telecommunication, Information Technology, Journalism, Tourism, Environment.
Since last June I translated over 160 000 words and proofread over 60 000 words documents on various subjects, for a priviate translation bureau. According to the bureau management, clients are very satisfied of my work. During my career I traveled Europe and North Africa, this has given me the chance to experience and understand cultures. I was deeply involved with IT since I worked in the telecommunication world for most of my 30 years career in the military. I am not a user of Trados. For now, I content myself with my most up to date library, and Termium and the GDT.
As previously cited, I have been doing translation on a variety of subjects since June 2004. And I am ready to do more. My motto - respect my client's demand and deadlines -