This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Workaholic and very much interested and passionate about my work.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Laurent Sagalovitsch, "I down eighteen pills of valium before taking a flight (other than that I am fine)", Slate, August 23, 2019 General field: Art/Literary
Source text - French [...]C'est comme si j'étais né pour voler. À peine ai-je pris place à l'intérieur de la carlingue que je revis. Tout juste si je ne claque pas la bise à mon voisin. Je suis comme un gamin dans un magasin de jouets; tout m'enchante: la promiscuité entre les passagers, le doux confort de mon siège, la mine épanouie du nouveau-né qui a eu la bonne idée de s'installer avec son frère juste une rangée devant moi, les revues dont je tourne fébrilement les pages afin de connaître la composition du repas qui tantôt me sera servi –un ramassis de pâtes congelées avec des détritus de saumons pêchés dans les fosses septiques de l'océan Indien–, le discours tout en nuances de notre steward qui avec de grands gestes précis nous indique le chemin à suivre quand l'avion prendra feu quelques secondes avant de s'écraser sur le bitume de l'aéroport –tout ce folklore des voyages aériens dont je ne me lasse jamais.
Bientôt, l'envolée dans les cieux, le choix délicat du premier film dont, entre deux turbulences et trois interruptions de l'hôtesse, je perçois les premières images parfaitement nettes, l'onctueuse texture de mon jus de tomate servi sans céleri mais avec moult glaçons, le vrombissement vaporeux des moteurs dont chaque secousse me pousse à m'enfiler un nouveau valium –le dix-huitième depuis mon réveil– le discours en anglais du commandement de bord qui nous annonce de sa voix guillerette que, à la suite d'une panne de système de ventilation, nous allons tous crever dans d'atroces souffrances, le regard enjoué vers mes compagnons de voyage quand sans prévenir l'avion s'amuse à décrocher de sa trajectoire pendant quelques furtives secondes avant de se rétablir. Ou pas.
[…]
La nuit qui s'avance, le calme à bord, l'appel du sommeil, les paupières lourdes, le corps qui s'étire et parvient à trouver la position idéale, torse en biais, jambes de traviole, tête contre l'accoudoir, mains au niveau des orteils,
épaules enchâssées dans la profondeur du siège […], désagrément vite oublié quand, entre deux bribes de rêves, vous imaginez avec une profusion de détails le moment précis où l'avion ayant perdu ses deux réacteurs commencera sa lente descente vers les eaux bleutées de l'Atlantique, cet immense cimetière marin qui bientôt ouvrira le journal de 20 heures avec par-dessus la voix blanche du présentateur annonçant le lourd bilan de la terrible catastrophe aérienne: deux cent trois passagers dont quinze enfants, douze membres d'équipage et, perte inestimable pour la culture française, un Juif en cavale dont étrangement la dernière chronique parue dans Slate traitait de son affection particulière pour les vols transatlantiques.
Et si j'annulais tout?!!!
Laurent Sagalovitsch, « Je m'enfile dix-huit valium avant de prendre l'avion (mais sinon, ça va) », Slate, 23 août 2019, http://www.slate.fr/story/181014/peur-avion-inconfort
Translation - English [...] It's like I was born to fly. I hardly take my seat inside the cabin that it resonates with me barely even greeting my neighbor. Like a child in a candy store; everything enchants me: the overcrowding of passengers, the sweet comfort of my seat, the blossoming face of the newborn who with good sense is seated next to his brother just a row ahead of me, the magazines of which I turn the pages feverishly in order to know the composition of the meal which will be served to me - a bunch of frozen pasta with detritus of salmon caught in the cesspool-trenches of the Indian Ocean -, the speech in all its nuances by our steward who with great gestures tells us the what to do if the plane catches fire for the few seconds before crashing on the asphalt of the airport - all that air travel folklore that I can never tire of.
Soon, the flight takes to the skies, the delicate choice of the first film, of which, between two turbulence and three interruptions by the hostess, I perceive the first perfectly clear images, the creamy texture of my tomato juice served without celery but with lots of ice cubes, the vaporous roar of the engines, each rumble pushing me to down another Valium - the eighteenth since I woke up - the speech in English of the captain who announces with his voice that, following a breakdown of the ventilation system, we will all die in excruciating suffering, the joyful look towards my travelling companions when without warning the plane has fun stalling from its trajectory for a few furtive seconds before getting better. Or not.
[…]
At night, the calm on board, the call to sleep, the heavy eyelids, the body stretching to find an ideal position, angled torso, crooked legs, head against the armrest, hands tucked between legs, shoulders set in the depth of the seat [...], unpleasantly quickly forgotten when, between two snippets of dreams, you imagine with a lot of details the precise moment when the plane having lost its two of its engines begins its slow descent towards the blue waters of the Atlantic, this
immense marine cemetery ,that soon will be at the top of the news bulletin at 8 p.m. with the toneless voice of a presenter announcing the heavy toll of the terrible air disaster: two hundred and three passengers including fifteen children, twelve crew members and, an invaluable loss for French culture, a Jew on the run, whose last column in Slate strangely dealt with his particular affection for transatlantic flights.
What about if I canceled everything?!!!
Laurent Sagalovitsch, "I down eighteen pills of valium before taking a flight (other than that I am fine)", Slate, August 23, 2019, http://www.slate.fr/story/181014/peur-avion-inconfort
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Maseno university
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2018.
English to French (Maseno university) French to English (Maseno university) Swahili to English (Maseno university) French to Swahili (Maseno university) English to Swahili (University of Nairobi)
English to French (University of Nairobi)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Freelance translator , trainee interpreter with experience in subtitling ,copy writing. My working languages are English, French, Kiswahili and Luo(kenya/Tanzania)