Working languages:
Japanese to English

Jarrad Shearer
8 years in IT, 12 years in translation

Fuji, Shizuoka, Japan
Local time: 03:46 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Electronics / Elect EngComputers: Systems, Networks
Computers (general)Computers: Hardware

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Office Pro, Felix
Professional practices Jarrad Shearer endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My working languages:
Japanese > English


My specializations:
  • Manuals
  • Software
  • Network Security
  • Hardware
  • Electronic goods
  • Other IT-related topics
My other working fields:
  • Press releases
  • General finance and business
  • Life sciences
Contact details:
grumpywombat -AT- gmail.com


My experience: 2006 - Current: Freelance translator
Projects I have undertaken include, but not limited to, those listed below and have been delivered to direct customers and/or working for translation agencies. Some of them have been entirely my own work, as a translator or reviewer while others have been a team effort including other translators or reviewers:
  • Global consumer research reports for a large Japanese corporation
  • Various development studies for an NPO
  • Press releases
  • Website translation
  • Various manuals, including those for a medical manufacturer, printing company, computer manufacturer, and e-learning companies
  • Numerous business and sales presentations for various Japanese companies
  • Financial documents
  • Clinical research report prepared for the US FDA
2005 – 2013: Technical Writer at Symantec Corporation
Over 8 years of experience as a technical writer at Security Response, the team responsible for analyzing malware at Symantec, working closely with the engineers to publish information about malware and other security-related topics.
Lead editor and writer of in-house newsletter regarding security topics and information related to our security products.
False positive testing for customer software detected by Symantec products as security risks.
Editing blogs, security research documents, and white papers.
Blog translation for Japanese engineers.


2002 – 2005: Translator at Sezax Corporation
Translated manuals, pamphlets, and other related documentation for various consumer electronic goods, including printers, scanners, multi-function machines, mobile phones, and cameras.
Project manager for Kodak USA translation projects.
Visited clients with sales people to discuss up-coming translation projects.


2001 – 2002: Liaison to Canon USA
On-loan from Sezax Corporation to Canon Japan, I spent one year as the liaison officer to Canon USA for a manual creation project for the department creating multi-function machine, scanner, and printer documentation. Main duties included:
Translating emails from Canon USA into Japanese and from Canon Japan into English
Translating all relevant documents created by both sides for the project
Interpreting at the weekly conference call
Mediate disagreements between the two teams


Working environment:
Windows 8, MS Office 2013, Felix (CAT software) (I also have experience with Trados and WordFast), and extensive experience with InDesign and Photoshop.


My professional qualifications:
B.A. in Political Science and Asian Studies from Murdoch University, Perth, Australia
Japanese Proficiency Test Level 1
Keywords: English, Japanese, IT, computers, technology, electronics, software, localization, translation, editing. See more.English, Japanese, IT, computers, technology, electronics, software, localization, translation, editing, proofreading, 日本語, 英語, 翻訳, 文書校正, 編集. See less.


Profile last updated
Oct 10, 2013



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs