ProZ.com-tagság kezdete: Jan '14

Munkanyelvek:
angol - magyar
magyar - angol

Anita Berkes
EN-HU medical translator, editor

Magyarország
Helyi idő: 06:03 CET (GMT+1)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú tag
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading
Szakterületek
Szakterületek:
Orvosi: MűszerekOrvosi: Gyógyszerek
Orvosi: EgészségügyOrvosi (általános)

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 4, Megválaszolt kérdések: 3, Feltett kérdések: 2
Fordítási tanulmányok Graduate diploma - Péter Pázmány Catholic University
Szakmai tapasztalat Fordítási tapasztalat éveinek száma: 13. A ProZ.com-ra regisztrált: Jan 2012. ProZ.com-taggá vált: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok N/A
Szakmai szervezeti tagság N/A
Szoftver Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, TStream, ApSIC Xbench, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast, XTM
Studio 2009 - Getting Started (Level 1)
CV/Resume CV available upon request
Professzionális munkamódszerek Anita Berkes elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit.
Bio

Freelance translator and editor/proof-reader since 2006.
Full-time freelancer since 2009.
CAT lecturer at a Hungarian university 2013–2015.
Related experience: assistance for the financial, medical and general directors in hospitals 2003–2009; legal assistance 2001–2003.

Translation, editing/proof-reading experience: Clinical trials (protocols, informed consents, patient information sheets, bipartite/tripartite agreements). Pharmaceutical texts: SmPC, PL, both human and veterinary (EMA-knowledge). Medical, medical-technical texts: airway management devices, anaesthesia systems, patient monitors, imaging systems, radiotherapy treatment planning systems, single use devices, IVD etc. Questionnaires, tests (psychology, neurology). Around 2 million words in the medical/pharma field as a translator, almost the same amount as an editor.

Other fields: yoga (history; philosophy), marketing (car industry, sports, tourism, health care), technical, law, business, HR texts.

Average output: ~2500 words per day (translation); ~6000 words per day (editing, proof-reading).

References are available upon request.

Kulcsszavak: english, hungarian, translation, editing, proof-reading, medical, pharmaceutical, clinical trial, protocol, protocol synopsis, patient information sheet, PIS, informed consent forms, ICF, clinical trial contracts, institution contract, principal investigator contract, marketing, airway management, ventilators, breathing circuits, endoscopes, enteral feeding, imaging techniques, X-ray, CT, radiotherapy treatment planning, ventricular assist system, autoclaves, IVD, wound care, patient information, diabetes treatment, summary of product characteristics, labelling and package leaflet, SmPC, PL, corporate internal communication, press releases


A profillap utolsó frissítése
Oct 1



More translators and interpreters: angol - magyar - magyar - angol   More language pairs



Your current localization setting

magyar

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search