Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Freelance translator and editor/proof-reader since 2006.
Full-time freelancer since 2009.
CAT lecturer at a Hungarian university 2013–2015.
Related experience: assistance for the financial, medical and general directors in hospitals 2003–2009; legal assistance 2001–2003.
Translation, editing/proof-reading experience: Clinical trials (protocols, informed consents, patient information sheets, bipartite/tripartite agreements). Pharmaceutical texts: SmPC, PL, both human and veterinary (EMA-knowledge). Medical, medical-technical texts: airway management devices, anaesthesia systems, patient monitors, imaging systems, radiotherapy treatment planning systems, single use devices, IVD etc. Questionnaires, tests (psychology, neurology). Around 2 million words in the medical/pharma field as a translator, almost the same amount as an editor.
Other fields: yoga (history; philosophy), marketing (car industry, sports, tourism, health care), technical, law, business, HR texts.
Average output: ~2500 words per day (translation); ~6000 words per day (editing, proof-reading).