This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
PayPal, American Express, MasterCard, Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Cat in the Rain General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English There were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden. In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colors of the hotels facing the gardens and the sea. Italians came from a long way off to look up at the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the café a waiter stood looking out at the empty square.
The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on.
Translation - Portuguese Apenas dois americanos estavam hospedados naquele hotel. Não conheciam nenhuma das pessoas com quem cruzavam na escada ao sairem do quarto ou entrarem nele. O quarto deles ficava no segundo andar de frente para o mar. Também dava para ver o jardim público e o monumento de guerra. Havia grandes palmeiras e bancos verdes no jardim público. Quando o tempo estava bom, sempre havia um artista com o seu cavalete. Os artistas gostavam do modo como as palmeiras cresciam e das cores alegres dos hotéis que tinham vista para os jardins e para o mar. Os italianos vinham de lugares distantes para apreciar o monumento de guerra. Era feito de bronze e reluzia na chuva. Chovia. Os pingos caíam das palmeiras. A água formava poças nos caminhos de cascalho. O mar arrebentava numa longa linha na chuva e recuava para a praia para depois ressurgir e arrebentar novamente numa linha contínua na chuva. Os carros tinham deixado a praça perto do monumento de guerra. Do outro lado da praça, ao pé da porta de um café, um garçom estava parado contemplando a praça vazia.
A esposa americana olhava para fora da janela. Do lado de fora, bem debaixo de sua janela, um gato estava encolhido sob uma das mesas verdes ensopadas. Estava tentando se encolher para não se molhar.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidade Federal de Pernambuco
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2012.