Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Seilo Inaba
Your Translation Service

Chiba, Chiba, Japan
Local time: 21:59 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variant: Standard-Japan) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringEngineering: Industrial
ArchitectureEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
Rates
English to Japanese - Rates: 7.00 - 9.00 JPY per word / 2000 - 3000 JPY per hour
Japanese to English - Rates: 7.00 - 9.00 JPY per character / 2000 - 3000 JPY per hour

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices Seilo Inaba endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Hello, my kind future clients;

Thank you so much for checking my profile!

My life has been always with much interest in the various fields of construction and engineering.
My career started with excitement in civil engineering work - constructing streets, sidewalks, parking lots, and also building foundation.
Eventually I join in the building construction, patricularly in plumbing, dry wall, paintings field.
For the past 3 years, though, I have been managing facility and enginnering, which includes reviewing, coodinating, supervising translation works of many repair and maintenance reports and quotation.

You have probably heard of many awful tragedies that happened in Japan in 2011 - earthquakes, tsunami, and neuclear power plants accidents. What an education for us all!
As we moved to a new abode now, I concentrate on translation work more than ever.



I look forward to working with you all.
And thank you again for reading my About Me.

Best Regards
Seilo Inaba
Keywords: facility, engineering, construction


Profile last updated
Jan 14, 2014



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs