This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market Research
Also works in:
Advertising / Public Relations
Biology (-tech,-chem,micro-)
Business/Commerce (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
General / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)
IT (Information Technology)
Management
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
German to English: Wetten aufs Wetter verringern Risiken General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - German
Financial Times Deutschland, 16. Mai 2001
Wetten aufs Wetter verringern Risiken
Ein Großteil des Wirtschaftsvolumens ist vom Klima abhängig.
An Börsen gehandelte Derivate schützen vor finanziellen Nöten
Von Jörg Fried
Energieversorger, Bauunternehmer, Landwirte und Biergartenbetreiber haben eines gemeinsam: Ihr Umsatz richtet sich erheblich nach dem Wetter. Nach Schätzungen des US‑Departments of Energy ist ein Achtel des Wirtschaftsvolumens der USA vom Wetter abhängig. Das entspricht jährlich 1000 Mrd.$. Für Kinobetreiber ist ein schlechter Sommer trocken und heiß, für einen Freizeitpark nass und kalt. Diesen Dienstleistern können Wetterderivate helfen, um finanzielle Risiken abzusichern.
Milliardenmarkt USA
In den USA besteht für dieses Anlageinstrument bereits ein Milliardenmarkt. Hier wurden bis Mitte des Jahres 2000 rund 2500 Wetter‑Wetten mit einem potenziellen Auszahlungsbetrag von 7,5 Mrd. $ gemacht. Damit sichern beispielsweise Energieversorger ihr Umsatzrisiko und Versicherer ihr Naturkatastrophenrisiko ab. Als Vermittler treten Investmentbanken auf.
Die zunehmende Diskussion des Themas in der Fachwelt und gut besuchte Konferenzen deuten auch in Deutschland auf wachsendes Interesse. Bevor aber solche Derivate auch hier zu Lande im großen Stil gehandelt werden, müssen noch zahlreiche Hürden überwunden werden.
Wetterderivate sind börslich oder außerbörslich gehandelte Instrumente. Hierbei machen die Partner eine Zahlung von zukünftigen Wetterdaten abhängig. Bei temperaturgebundenen Derivaten ist die Abweichung der tatsächlichen Temperatur von einer Gradzahl Variable zur Berechnung. Dieser Wert wird mit dem Betrag multipliziert, den man pro Grad und Tag der Abweichung vereinbart hat. Denkbar als Bezugsgröße sind auch Schneehöhe, Niederschlagsmenge oder Windgeschwindigkeit.
Die Deutsche Börse AG berechnet bereits seit November letzten Jahres unter dem Portal Xelsius.com Wetterindizes für 30 europäische Städte. Diese Indizes eröffnen Marktteilnehmern einen leichten Zugang zu wirtschaftlich relevanten Wetterdaten.
Darüber hinaus sollen sie in Zukunft als Bezugsgröße für dann einmal an der Terminbörse Eurex gehandelte Wetterderivate dienen.
Auch für die Entwicklung eines außerbörslichen Handels gibt es erste Anzeichen. Nach Einschätzung eines großen deutschen Energieversorgers findet der Einsatz von Wetterprodukten noch in Nischen statt. Die bisher abgeschlossenen Verträge werden in jedem Einzelfall noch intensiv verhandelt. Auch seien momentan nicht alle Wetterprodukte Derivate. Teilweise tauchten Wetterelemente nur als Bestandteile der Preisklauseln in Stromlieferungsverträgen auf.
Anders ist die Lage im Ausland. So gibt es in den USA sowohl Standardisierung als auch Volumen.
Translation - English
Financial Times Germany, May 16, 2001
Bets on weather reduce risks
A large part of the economic landscape depends on the climate.
Derivatives traded at the Stock Exchange protect from financial exposure.
By Jörg Fried
Energy suppliers, contractors, farmers and open-air restaurant owners have one thing in common: their revenues are significantly influenced by the weather. According to estimates by the US Department of Energy, 12.5% of the US domestic product depends on the weather. That is equivalent to $ 1000 billion each year. For a cinema operator, a bad summer is dry and hot, for an amusement park the same would be wet and cold. Weather derivatives can help these service providers to hedge financial risks.
Billion market USA
There is already a multi-billion US market in place for this investment instrument. Up until the middle of the year 2000, approximately 2500 bets on the weather were made with a potential net pay of $ 7.5 billion. This illustrates how energy suppliers protect their revenue and insurance providers hedge the risk of natural disasters. Investment banks act as middle men.
The increasing discussion about this topic among experts as well as the well-attended conferences indicate a growing interest also in Germany. But until such derivatives will be traded on a grand scale in this country, many obstacles will have to be overcome.
Weather derivatives are instruments traded on the stock exchange or outside . The parties make their payments dependent on the forecasted climate data.
With temperature-bounded derivatives, the degree variance to the actual temperature represents the unknown of the calculation. This data is multiplied by the specified amount for each degree and day. Other potential parameters could be the amount of snowfall, rain or wind.
Since November 2007, the German stock exchange has been evaluating weather indices for 30 European cities on the web-portal Xelsius.com.
These indices offer market players easier access to relevant meteorological data.
Furthermore, they are supposed to act as reference parameter for soon to be traded weather indices on the derivatives exchange EUREX.
Signs of a trading outside the Stock Exchange are growing. According to a large German energy supplier, the use of weather products is still limited. The deals finalised so far are still being intensively negotiated in each particular case. In addition, not every weather product is a derivative. In some cases, meteorological elements only partially appeared as price clause components as part of energy supply agreements.
The market place is different abroad, where both standardization as well as transaction volume exist in the US.
English to German: Summary Information —Q
Source text - English This Supplemental Information Memorandum is supplemental to, and should be read in conjunction with, the Information Memorandum dated 30 March 2001 (as amended or supplemented from time to time and including the documents incorporated by reference therein, the “Principal Information Memorandum”) relating to the Certificates Programme of xx (the “Issuer”) (the “Certificates Programme”). Copies of the Principal Information Memorandum and this Supplemental Information Memorandum are available free of charge at the specified offices of the Listing Agent and the Issuer in Luxembourg. Expressions not defined herein shall have the same meanings as are given to them in the Principal Information Memorandum.
This summary includes questions and answers that highlight selected information from this Supplemental Information Memorandum and the Principal Information Memorandum dated 30 March 2001 which is incorporated by reference to help you understand the Certificates. You (the prospective Holder of any Certificate) should carefully read this Supplemental Information Memorandum and the Principal Information Memorandum to fully understand the terms of the Certificates and the tax and other considerations that are important to you in making a decision about whether to invest in the Certificates. You should carefully review the “General Risk Factors” section on pages 18 to 20 in this Supplemental Information Memorandum, which highlights certain risks associated with an investment in the Certificates, and the “Risk Factors” section in the Principal Information Memorandum, to determine whether an investment in the Certificates is appropriate for you.
The Issuer accepts responsibility for the information contained in this Supplemental Information Memorandum (save for the information with respect to the xx Index). To the best of the knowledge and belief of the Issuer (which has taken all reasonable care to ensure that such is the case), the information contained in this Supplemental Information Memorandum for which it accepts responsibility is in accordance with the facts and does not omit anything likely to affect the import of such information.
Translation - German Der vorliegende Nachtrag zum Informationsmemorandum versteht sich als Ergänzung zu und steht in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Informationsmemorandum vom 30. März 2001 (das „Erste Informationsmemorandum“ in seiner teilweise verbesserten oder ergänzten Fassung einschließlich der durch Quellenverweis einbezogenen Dokumente), das sich auf das Zertifikatsprogramm (das „Zertifikatsprogramm“) von xx (der „Emittent“) bezieht. Ausfertigungen des Ersten Informationsmemorandums sowie des Nachtrags zum Informationsmemorandum sind kostenlos in den angegebenen Geschäftsstellen des Maklers und des Emittenten in Luxemburg erhältlich. Die in diesem Nachtrag zum Informationsmemorandum nicht eigens definierten Termini verstehen sich entsprechend der ihnen in dem Ersten Informationsmemorandum zugewiesenen Definitionen.
Die Zusammenfassung beinhaltet Fragen und Antworten bezüglich ausgewählter Informationen des Nachtrags zum Informationsmemorandum sowie des Ersten Informationsmemorandum vom 30. März 2001, einbezogen durch Quellenverweis, um Ihnen zu einem besseren Verständnis der Zertifikate zu verhelfen. Als potentieller Inhaber eines Zertifikats sollten Sie den vorliegenden Nachtrag zum Informationsmemorandum und das Erste Informationsmemorandum sorgfältig lesen, um sich über die Zertifikats- und Steuerbedingungen sowie andere Erwägungen, die bei Ihrer Entscheidung über eine mögliche Investition in die Zertifikate von Bedeutung sind, in vollem Umfang Klarheit zu verschaffen. Sie sollten den Abschnitt „Allgemeine Risikofaktoren“ (Seiten 18 bis 20 des vorliegenden Nachtrags zum Informationsmemorandum), der bestimmte investitionsgebundene Risiken beleuchtet, sowie den Abschnitt „Risikofaktoren“ (Erstes Informationsmemorandum) sorgfältig in Augenschein nehmen, um sich darauf festlegen zu können, ob eine Investition in die Zertifikate für Sie geeignet ist.
Der Emittent übernimmt die Verantwortung für die im Nachtrag zum Informationsmemorandum enthaltenen Informationen (außer für die Informationen bezüglich des xx Verzeichnisses)
Nach bestem Wissen und Gewissen des Emittenten (der mit aller gebotenen Vorsicht sichergestellt hat, daß dies auch der Fall ist) stimmen die in diesem Nachtrag zum Informationsmemorandum enthaltenen Informationen, für die er die Verantwortung übernimmt, überein mit den Tatsachen und übergehen nichts, das die Bedeutsamkeit dieser Informationen möglicherweise beeinflussen könnte.
English to German: In dem Rechtsstreit
Source text - English n dem Rechtsstreit
XXX GmbH
- Klägerin zu 1 –
und
Frau Maximiliane Musterfrau, Blumenstraße 5, 12345 Berlin
– Klägerin zu 2 –
Prozessbevollmächtigte: Rechtsanwälte Müller, Meier & Partner
gegen
1. YYY AG
- Beklagte zu 1 -
2. Herrn Max Mustermann
- Beklagter zu 2 -
Prozessbevollmächtigte: Rechtsanwälte der Sozietät ZZZ LLP, bearbeitende Rechtsanwälte: Peter Schmidt und Otto Schulz
wegen
Haftung nach § 317 Abs. 1 Satz 2, Abs. 3 AktG und
Feststellung eines existenzvernichtenden Eingriffs
erhalten wir die Rüge der internationalen und örtlichen Unzuständigkeit in vollem Umfang aufrecht. Die klägerischen Ausführungen im Schriftsatz vom 02.10.2007 sind unsubstantiiert, sachlich falsch und rechtlich unbehelflich. Sie vermögen daher die zutreffenden Bedenken des Gerichts hinsichtlich der internationalen Zuständigkeit nicht auszuräumen.
Im Einzelnen nehmen wir für die Beklagten Stellung wie folgt:
Klägerischer Vortrag rechtlich irrelevant
Das neue klägerische Vorbringen ist hinsichtlich der angeblichen Ansprüche aus § 317 AktG und der Zuständigkeit gemäß Art. 5 Nr. 3 EuGVVO unter rechtlichen Gesichtspunkten von vornherein irrelevant. Aus folgenden Gründen:
(a)Die Kläger beschränken sich auf Darlegungen, wonach die Beklagte an der Verabschiedung eines neuen Businessplanes nicht mitgewirkt haben soll. Selbst wenn dies der Fall gewesen wäre und dieses Unterlassen eine unerlaubte Handlung iSv Art. 5 Nr. 3 EuGVVO dargestellten würde, würde sich die internationale Zuständigkeit des Landgerichts AAA auf diese Frage – Nichtverabschiedung des Businessplanes und seine Folgen – beschränken. Für den restlichen Sachverhalt ergeben sich daraus keine Folgerungen, d.h. es bliebe in jedem Fall bei der fehlenden internationalen Zuständigkeit. Zu nachteiligen Folgen der Nichtverabschiedung des Geschäftsplanes hat die Klägerseite bisher jedoch nichts vorgetragen.
(b)Soll dem (angeblichen) Unterlassen der Mitwirkung bei der Erstellung eines neuen Businessplanes rechtliche Relevanz zukommen, setzt dies eine Rechtspflicht der Beklagten zur Mitwirkung voraus. Diese könnte sich im vorliegenden Fall nur aus dem Kooperationsvertrag ergeben.
Wäre dies der Fall, würde sich aus der Verletzung der Mitwirkungspflicht ein vertraglicher Anspruch ergeben, nicht dagegen ein Anspruch aus § 317 AktG. Einen vertraglichen Anspruch der BBB können die Kläger jedoch nicht geltend machen und auch der Gerichtsstand des Art. 5 Nr. 3 EuGVVO wäre in diesem Fall nicht gegeben. Weiter könnten die Kläger in diesem Fall auch keine eigenen Ansprüche geltend machen, da sie nicht Vertragspartner des Kooperationsvertrages waren.
Zur angeblichen Einwirkung auf die „Vehikel-Gesellschaft“
Die Kläger bringen schließlich vor (Ziffer II. des Schriftsatzes vom 02.10.2007), die Beklagte habe ihre Finanzierungspflicht aus Ziffer 3.1.4 Kooperationsvertrag gegenüber der Vehikel-Gesellschaft verletzt. Ganz abgesehen davon, dass dies unzutreffend ist (alle Finanzierungsleistungen wurden vertragsgemäß gewährt), würde es sich bei einem auf die Verletzung dieser Pflicht gegründeten Anspruch wiederum um einen vertraglichen Anspruch handeln, nicht um einen aus § 317 AktG. Dies schließt eine Befugnis der Kläger zur Geltendmachung eines solchen Anspruchs ebenso aus wie die Eröffnung der internationalen Zuständigkeit nach Art. 5 Nr. 3 EuGVVO.
Zur Bedeutung einer rügelosen Einlassung für eine Klageerweiterung
Das Gericht hat in seinem Hinweis vom 21.06.2007 die vorläufige Einschätzung mitgeteilt, durch eine rügelose Einlassung werde auch die internationale Zuständigkeit für eine spätere Klageerweiterung begründet. Zur Begründung hat das Gericht darauf hingewiesen, bei der Erhöhung der Schadensersatzforderung handele es sich um „eine nach dem insoweit maßgeblichen nationalen Prozessrecht zulässige Klageerweiterung bzw. –änderung“, die keiner Zustimmung durch die Beklagten bedürfe.
Diese Erwägungen treffen jedoch nicht zu. Durch eine rügelose Einlassung gemäß Art. 24 EuGVVO wird die Zuständigkeit nur in dem Umfang der zu diesem Zeitpunkt bereits anhängigen Klage begründet.
[...]
Die Klage ist somit hinsichtlich der Klageerweiterung nach wie vor mangels internationaler Zuständigkeit als unzulässig abzuweisen.
Translation - German In the lawsuit
XXX GmbH
- plaintiff to1 –
and
Ms. Maximiliane Musterfrau, Blumenstraße 5, 12345 Berlin
– plaintiff to 2 –
Power of attorney: Attorneys Müller, Meier & Partner
vs.
1. YYY AG
- defendant to 1 -
2. Mr. Max Mustermann
- defendant to 2 -
Power of attorney: attorneys of the co-partnership ZZZ LLP, legal representatives: Peter Schmidt and Otto Schulz
by reason of
liability according to Art. 327, clause 2, Paragraph 3 Companies Act and
establishment of a loss of livelihood claim
we maintain the decision of the international and local jurisdiction in its entirety.
The plaintiffs statements in the pleadings of October 10, 2007 are unsubstantiated, not justified by the facts and legally irrelevant. They therefore have no influence on the deliberations of the court concerning the international jurisdiction.
On the behalf of the defendant, we take the following position:
Plaintiff's pleading legally irrelevant
The new assertion by the plaintiff is irrelevant under legal consideration from the first in regard to the alleged claims of Art. 317 Companies Act and the jurisdiction according to Paragraph . 5. No. 3 European Jurisdiction and Enforcement Regulation. For the following reasons:
(a)The plaintiffs only claim the defendant did not collaborate on devising a business plan. Even if this had been the case and this lack of collaboration could be considered unlawful under Paragraph 5 No. 3 of the European Jurisdiction and Enforcement Regulation, the international jurisdiction of the County Court AAA would have restricted itself to the question of the non-collaboration on the business plan and its consequences. The remaining claims cannot therefore be taken into consideration, i.e. it would remain in this case on the missing international jurisdiction. However, the plaintiff has submitted nothing the prejudicial consequences of the lack of the business plan so far.
(b)If the (alleged) lack of the cooperation in devising a new business plan is to be granted relevance, it requires a legal obligation by the defendant to collaborate. In the present case, this could only result from the cooperation contract.
If it was the case, the result of the violation of the duty to cooperate would be a contractual claim, not a claim by Art. 317 Companies Act. However, a contractual claim of BBB could not be asserted by the plaintiffs, also the court of jurisdiction of Paragraph. 5 No. 3 European Jurisdiction and Enforcement Regulation would not be granted in this case. The plaintiffs could not assert further claims in this case because they were not contractual partners of the cooperation contract.
Concerning the alleged influence on the “special purpose company”
Finally, the plaintiffs claim (section II of the pleading of October 10,2007) that the defendants have violated their financial obligation according to section 3.1.4. of the cooperation contract on the “special purpose company”. Apart from this being unfounded, (all financing was carried out according to the contract) in the case of an infringement of this obligation, it would be a contractual claim, not a claim according to Art. 317 Companies Act. This excludes the plaintiffs' competence of asserting such a claim as well as opening the international jurisdiction according to Paragraph. 5 No.3 European Jurisdiction and Enforcement Regulation
Concerning a “defence pleading without raising an objection” for an extension of the plaintiff's claim
In its notice from June 26,2007, the court of justice has in a preliminary decision indicated that by means of a defence pleading without raising an objection, the international jurisdiction could be established for a subsequent extension of the plaintiff's claim. The court of justice pointed out that the increase in the claim for indemnification is „an admissible extension of the plaintiff's claim resp. change according to the national law of practice” which would not require the defendant's approval.
However, these considerations do not apply. By means of a defence pleading without an ob- jection according to Paragraph 24 European Jurisdiction and Enforcement Regulation, the jurisdiction is decided upon according to the original claim.
[...]
Thus, with regard to the extension of the plaintiff's claim, the claim still has to be dismissed as inadmissible due to a lack of international jurisdiction
German to French: das Unterkunftsportal General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Herzlich willkommen bei Feriwa, dem großen Unterkunftsportal.
Begeben Sie sich gemeinsam mit uns auf die Suche nach Ihrem ganz individuellen Urlaubs- oder Übernachtungsdomizil. Vielleicht planen Sie einen Städtetrip und suchen nach einem günstigen Hotel oder einem Privatzimmer? Ihr nächster Familienurlaub soll Sie auf einen Bauernhof- oder in eine Biounterkunft führen? Sie möchten während einer Radtour in einer Pension oder auf einem Gasthof übernachten? Möglicherweise zieht es Sie im Herbst zu einer Weinprobe auf einen Winzerhof? - Bei Feriwa können Sie unter einer breiten Auswahl an Unterkunftsarten wählen.
Sie sind Vermieter und möchten Ihre Unterkunft bei Feriwa präsentieren. Hier können Sie sich anmelden oder über unsere Produkte informieren.
Suche über Karte
Regionen stellen sich vor
Thüringer Wald
Der Thüringer Wald ist ein 150 km langes und 35 km breites Mittelgebirge im Freistaat Thüringen. Auf dem Kamm des Thüringer Waldes verläuft der Höhenwanderweg Rennsteig. Dieser eignet sich bestens für ausgiebige Wanderungen. Entlang des Rennsteiges gibt es zahlreiche Sehenswürdigkeiten zu entdecken. Bei Eisenach, der Geburtsstadt Johann Sebastian Bachs, liegt die geschichtsträchtige Wartburg. In Oberhof befinden sich international bedeutende Wintersportanlagen sowie der Rennsteiggarten. Aufgrund seiner landschaftlichen Voraussetzungen und den klimatischen Bedingungen ist der Thüringer Wald ein beliebtes Reiseziel. Auch kulinarisch gesehen hat der Thüringen eine ganze Menge zu bieten. Neben der bekannten Thüringer Bratwurst sind auch die Thüringer Klöße sowie der berühmte Thüringer Rahmkuchen auf jeder Speisekarte zu finden. Hier finden Sie Unterkünfte in Thüringen
Translation - French Bienvenu chez Feriwa, le grand portail de logements
Cherchez avec nous votre domicile de vacances ou d'hébergement tout à fait individuel. Vous prévoyez une virée citadine et cherchez un hôtel ou une chambre privée avantageux? Vos prochaines vacances de famille vous mènent à une ferme ou un logement biologique? Vous voulez passer la nuit dans une pension ou une auberge pendant votre tour à vélo? Vous voulez assister à une dégustation de vin dans une ferme viticole en automne? Chez Feriwa, vous pouvez choisir entre une grande sélection de types de logement.
Vous êtes logeur et voulez présenter votre bien immobilier sur Feriwa? Vous pouvez vous inscrire ici ou vous informer sur nos produits.
Recherche par carte
Les régions se présentent
La Forêt de Thuringe
La Forêt de Thuringe est une montagne moyenne de 150km de longueur et 35 km de largeur dans l'État libre de Thuringe. Sur la crête se trouve le sentier de randonnée de hauteur Rennsteig Il est qualifié au mieux pour des longues randonnées. Au long du Rennsteig st trouvent de nombreux monuments célèbres. Près de Eisenach, vielle natale de Johann Sebastian Bach, se trouve le château historique de Wartburg. Des stations de sport d'hiver d'importance internationale ainsi que dle jardin de Rennsteig se trouvent à Oberhof. En raison des conditions préalables pittoresques et des conditions climatiques, la Forêt de Thuringe est une destination très populaire. La Thuringe offre également une variété culinaire. La saucisse grillée de Thuringe, les Klöße de Thuringe et le gâteau à la crème de Thuringe apparaissent sur chaque carte de menu.. Ici, vous trouvez des logements en Thuringe.
German to English: Grundsätze für das Training General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Grundsätze für das Training:
1. Das Sprinttraining sollte nur nach einem sehr gründlichen Aufwärmprogramm durchgeführt werden. Das Aufwärmprogramm sollte nach den individuellen Wünschen und Bedürfnissen des Athleten und der jeweiligen Sportart abgestimmt werden. Weiterhin sollten die individuellen Vorraussetzungen des Athleten mit einbezogen werden. Z.B. können ein längeres Einlaufen und ein Gymnastiktraining durchgeführt werden. Die Muskelpartien, die in den jeweiligen Sprintübungen besonders beansprucht werden, sollten in der Aufwärmphase besonders berücksichtigt werden.
2. Während des Trainings ist darauf zu achten, dass für ausreichend Pausen gesorgt wird und diese eingehalten werden, um das Training mit hohen Bewegungsgeschwindigkeiten im ermüdungsfreien Zustand, durchführen zu können.
3. Die Wiederholungszahl und die evtl. Zahl der Gewichte, müssen den Fähigkeiten des Athleten angepasst werden.
4. Je Trainingswoche ist es ausreichend, 2-3 Mal ein Sprinttraining durchzuführen, sonst droht die Gefahr eines Übertrainings. Wichtig ist es zu bedenken, dass die Anpassungsreaktionen des Körpers in der trainingsfreien Zeit erfolgt.
5. Abwärmphase (Cool-down) Den kurzen Zeitraum, nach dem Hauptteil der jeweiligen Trainingsübung, bezeichnet man als Cool Down bzw. Abwärmphase. Beim Abwärmen unterscheidet man zwischen aktiver Maßnahme (z.B. Auslaufen) und passiver Maßnahme (z.B. Sauna). Gezielte Abwärmmaßnahmen bewirken eine verbesserte Erholung und dadurch eine schnellere und erhöhte Widerbelastbarkeit. Das Abwärmen sollte mit den vorhergehenden Belastungen abgestimmt werden, um einen möglichst großen Regenerationseffekt zu erzielen.
Viel Erfolg beim Training!
Translation - English Principles for the work out:
1. The sprint training should only be carried out after an efficient warm up program. The warm up program should be adjusted to the individual needs and request of the athlete and the respective sport. Furthermore, the individual conditions of the athlete should be implicated. A longer running-in or a gymnastics work out could be realized for example. The muscle parts which are strained the most during the respective sprint exercises should especially be considered during the warm up phase.
2. It has to be paid attention to provide enough rest periods during the work out and to adhere to them to be able to accomplish the work out at high motion speed in a fatigue-proof condition.
3. The number of repetitions and the potential quantity of weights should be adjusted to the athlete's abilities.
4. It is sufficient to carry out the sprint training 2-3 times per work out week, otherwise there is a danger of overtraining. It is important to keep in mind that the body's adjustment reaction happens during the training-free time.
5. Cool-down phase. The short period after the main part of the respective exercise is called cool-down phase. The cool-down is divided into active measures (e.g. Running out) and passive measures (e.g. Sauna). Selective cool-down measures cause a better regeneration and therefore an increased capacity. The cool-down phase should be adjusted to the previous strains to achieve a recovery effect as high as possible.
Good luck with the work out!
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2005.